Ezekiel 4:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu prendras ta nourriture sous forme de galettes d’orge que tu cuiras devant tout le monde sur un feu alimenté avec des excréments humains.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ta nourriture aura la forme de galettes d'orge. Tu la feras cuire sur un tas d'excréments humains devant les yeux de tout le monde.»
French (Catholique Crampon 1923) Tu mangeras cela sous la forme de galettes d’orge, et tu le feras cuire sous leurs yeux avec des excréments d’homme."
French (J.N. Darby) 1885 Et tu mangeras cela préparé comme un gâteau d'orge, et tu le cuiras sous leurs yeux avec des excréments sortis de l'homme.
French (La Bible expliquée) Ta nourriture aura la forme de galettes d'orge. Tu la feras cuire sur un tas d'excréments humains devant les yeux de tout le monde. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu mangeras des gâteaux d'orge, que tu feras cuire en leur présence avec des excréments humains.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu mangeras de la galette d'orge; tu la feras cuire sur des excréments humains et sous leurs yeux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu mangeras cela sous la forme de galettes d'orge, que tu cuiras devant leurs yeux avec des tourteaux d'excréments d'homme.
French Jerusalem 1998 Tu mangeras cette nourriture sous la forme d'une galette d'orge qui aura été cuite sur des excréments humains, à leurs yeux.
French Machaira 2012 Tu mangeras des gâteaux d’orge, que tu cuiras sous leurs yeux avec des excréments humains.
French Martin 1744 Tu mangeras aussi des gâteaux d'orge, et tu les cuiras avec de la fiente sortie de l'homme, eux le voyant.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu mangeras des gâteaux d'orge, que tu feras cuire en leur présence avec des excréments humains.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ta nourriture aura la forme de galettes d'orge. Tu la feras cuire sur un tas d'excréments humains devant les yeux de tout le monde. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu mangeras du gâteau d'orge et tu le feras cuire sur des excréments humains et sous leurs yeux.
French OST (Ostervald) Tu mangeras des gâteaux d'orge, que tu cuiras sous leurs yeux avec des excréments humains.
French OST - Osterwald Tu mangeras des gâteaux d'orge, que tu cuiras sous leurs yeux avec des excréments humains.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ta nourriture aura la forme d’une galette d’orge, et cette galette, tu la feras cuire devant tout le monde, sur un tas d’excréments humains. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tu mangeras des galettes d'orge que tu feras cuire avec des excréments humains sous leurs yeux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu mangeras des gâteaux d'orge que tu feras cuire en leur présence à l’aide d’excréments humains.»
French Vigouroux 1902 Bible Tu le mangeras comme du pain d'orge cuit sous la cendre, et tu le couvriras devant eux de l'ordure qui sort de l'homme.