Ezekiel 4:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu prendras ta nourriture sous forme de galettes d’orge que tu cuiras devant tout le monde sur un feu alimenté avec des excréments humains. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ta nourriture aura la forme de galettes d'orge. Tu la feras cuire sur un tas d'excréments humains devant les yeux de tout le monde.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu mangeras cela sous la forme de galettes d’orge, et tu le feras cuire sous leurs yeux avec des excréments d’homme." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu mangeras cela préparé comme un gâteau d'orge, et tu le cuiras sous leurs yeux avec des excréments sortis de l'homme. |
| French (La Bible expliquée) | Ta nourriture aura la forme de galettes d'orge. Tu la feras cuire sur un tas d'excréments humains devant les yeux de tout le monde. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu mangeras des gâteaux d'orge, que tu feras cuire en leur présence avec des excréments humains. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu mangeras de la galette d'orge; tu la feras cuire sur des excréments humains et sous leurs yeux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu mangeras cela sous la forme de galettes d'orge, que tu cuiras devant leurs yeux avec des tourteaux d'excréments d'homme. |
| French Jerusalem 1998 | Tu mangeras cette nourriture sous la forme d'une galette d'orge qui aura été cuite sur des excréments humains, à leurs yeux. |
| French Machaira 2012 | Tu mangeras des gâteaux d’orge, que tu cuiras sous leurs yeux avec des excréments humains. |
| French Martin 1744 | Tu mangeras aussi des gâteaux d'orge, et tu les cuiras avec de la fiente sortie de l'homme, eux le voyant. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu mangeras des gâteaux d'orge, que tu feras cuire en leur présence avec des excréments humains. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ta nourriture aura la forme de galettes d'orge. Tu la feras cuire sur un tas d'excréments humains devant les yeux de tout le monde. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu mangeras du gâteau d'orge et tu le feras cuire sur des excréments humains et sous leurs yeux. |
| French OST (Ostervald) | Tu mangeras des gâteaux d'orge, que tu cuiras sous leurs yeux avec des excréments humains. |
| French OST - Osterwald | Tu mangeras des gâteaux d'orge, que tu cuiras sous leurs yeux avec des excréments humains. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ta nourriture aura la forme d’une galette d’orge, et cette galette, tu la feras cuire devant tout le monde, sur un tas d’excréments humains. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tu mangeras des galettes d'orge que tu feras cuire avec des excréments humains sous leurs yeux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu mangeras des gâteaux d'orge que tu feras cuire en leur présence à l’aide d’excréments humains.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu le mangeras comme du pain d'orge cuit sous la cendre, et tu le couvriras devant eux de l'ordure qui sort de l'homme. |