Ezekiel 4:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’eau te sera mesurée à un litre par jour ; tu en boiras de temps en temps.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu boiras de l'eau en quantité mesurée, ta ration sera d'un litre par jour.
French (Catholique Crampon 1923) Tu boiras de l’eau par petite quantité, un sixième de hin; tu en boiras de temps en temps.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'eau, tu la boiras à la mesure, un sixième de hin; tu la boiras de temps en temps.
French (La Bible expliquée) Tu boiras de l'eau en quantité mesurée, ta ration sera d'un litre par jour.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'eau que tu boiras aura la mesure d'un sixième de hin; tu boiras de temps à autre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu boiras l'eau à la mesure: un sixième de hîn. C'est ce que tu boiras pendant tout ce temps-là.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu boiras de l'eau par petite quantité, un sixième de hin; tu en boiras de temps en temps.
French Jerusalem 1998 Tu boiras aussi de l'eau avec mesure, tu en boiras un sixième de setier d'un jour à l'autre.
French Machaira 2012 Quant à l’eau, tu en boiras par mesure, savoir, la sixième partie d’un hin; tu en boiras de temps à autre.
French Martin 1744 Et tu boiras de l'eau par mesure, [savoir] la sixième partie d'un Hin; tu la boiras depuis un temps jusqu'à l'autre temps.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'eau que tu boiras aura la mesure d'un sixième de hin; tu boiras de temps à autre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu boiras de l'eau en quantité mesurée, ta ration sera d'un litre par jour.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu boiras l'eau avec mesure: un sixième de hin. C'est ce que tu boiras pendant tout ce temps-là.
French OST (Ostervald) Quant à l'eau, tu en boiras par mesure, savoir, la sixième partie d'un hin; tu en boiras de temps à autre.
French OST - Osterwald Quant à l'eau, tu en boiras par mesure, savoir, la sixième partie d'un hin; tu en boiras de temps à autre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu boiras aussi de l’eau, ni trop ni trop peu, un litre par jour.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tu boiras de l'eau, selon une mesure, un sixième de hin: tu boiras d'un terme à l'autre terme.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La quantité d’eau que tu boiras sera de 6 décilitres; tu en boiras de temps à autre.
French Vigouroux 1902 Bible Tu boiras aussi de l'eau par ration (mesure), la sixième partie du hin ; tu la boiras de temps à autre.