Ezekiel 4:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’eau te sera mesurée à un litre par jour ; tu en boiras de temps en temps. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu boiras de l'eau en quantité mesurée, ta ration sera d'un litre par jour. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu boiras de l’eau par petite quantité, un sixième de hin; tu en boiras de temps en temps. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'eau, tu la boiras à la mesure, un sixième de hin; tu la boiras de temps en temps. |
| French (La Bible expliquée) | Tu boiras de l'eau en quantité mesurée, ta ration sera d'un litre par jour. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'eau que tu boiras aura la mesure d'un sixième de hin; tu boiras de temps à autre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu boiras l'eau à la mesure: un sixième de hîn. C'est ce que tu boiras pendant tout ce temps-là. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu boiras de l'eau par petite quantité, un sixième de hin; tu en boiras de temps en temps. |
| French Jerusalem 1998 | Tu boiras aussi de l'eau avec mesure, tu en boiras un sixième de setier d'un jour à l'autre. |
| French Machaira 2012 | Quant à l’eau, tu en boiras par mesure, savoir, la sixième partie d’un hin; tu en boiras de temps à autre. |
| French Martin 1744 | Et tu boiras de l'eau par mesure, [savoir] la sixième partie d'un Hin; tu la boiras depuis un temps jusqu'à l'autre temps. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'eau que tu boiras aura la mesure d'un sixième de hin; tu boiras de temps à autre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu boiras de l'eau en quantité mesurée, ta ration sera d'un litre par jour. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu boiras l'eau avec mesure: un sixième de hin. C'est ce que tu boiras pendant tout ce temps-là. |
| French OST (Ostervald) | Quant à l'eau, tu en boiras par mesure, savoir, la sixième partie d'un hin; tu en boiras de temps à autre. |
| French OST - Osterwald | Quant à l'eau, tu en boiras par mesure, savoir, la sixième partie d'un hin; tu en boiras de temps à autre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu boiras aussi de l’eau, ni trop ni trop peu, un litre par jour. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tu boiras de l'eau, selon une mesure, un sixième de hin: tu boiras d'un terme à l'autre terme. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La quantité d’eau que tu boiras sera de 6 décilitres; tu en boiras de temps à autre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu boiras aussi de l'eau par ration (mesure), la sixième partie du hin ; tu la boiras de temps à autre. |