Ezekiel 39:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) ils reconnaîtront que je suis moi, l’Eternel leur Dieu : car je les ai envoyés en exil au sein de peuples étrangers puis je les ai rassemblés dans leur propre pays sans en laisser un seul là-bas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Eux-mêmes seront convaincus que je suis le Seigneur, leur Dieu, lorsque je les rassemblerai sur leur sol, sans laisser aucun d'eux en arrière, dans les pays étrangers où je les avais exilés.
French (Catholique Crampon 1923) ils sauront que je suis Yahweh, leur Dieu, en ce que je les aurai emmenés captifs chez les nations, et rassemblés ensuite sur leur propre sol; et je ne laisserai plus aucun d’eux là-bas.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils sauront que je suis l'Éternel, leur Dieu, parce que je les ai emmenés captifs parmi les nations, et que je les aurai rassemblés dans leur terre, et que je n'en aurai laissé là aucun de reste.
French (La Bible expliquée) Eux-mêmes seront convaincus que je suis le Seigneur, leur Dieu, lorsque je les rassemblerai sur leur sol, sans laisser aucun d'eux en arrière, dans les pays étrangers où je les avais exilés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et ils sauront que je suis l'Eternel, leur Dieu, Qui les avait emmenés captifs parmi les nations, Et qui les rassemble dans leur pays; Je ne laisserai chez elles aucun d'eux,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi on saura que je suis le Seigneur (YHWH), leur Dieu, quand, après les avoir exilés parmi les nations, je les aurai réunis sur leur terre; je ne laisserai là-bas aucun d'entre eux
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) ils sauront que je suis l'Eternel leur Dieu, en ce que je les aurai exilés chez les nations, puis rassemblés sur leur propre sol. Et je n'en laisserai aucun en arrière;
French Jerusalem 1998 ils sauront que je suis Yahvé leur Dieu - quand je les aurai emmenés captifs parmi les nations et que je les réunirai sur leur sol, sans laisser aucun d'eux là-bas.
French Machaira 2012 Et ils sauront que JE SUIS YEHOVAH leur Dieu, lorsque après les avoir transportés parmi les nations, je les aurai réunis dans leur pays, sans en laisser aucun en arrière.
French Martin 1744 Et ils sauront que je suis l'Eternel leur Dieu, lorsqu'après les avoir transportés entre les nations, je les aurai rassemblés en leur terre, et que je n'en aurai laissé demeurer là aucun de reste.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et ils sauront que je suis l'Eternel, leur Dieu, Qui les avait emmenés captifs parmi les nations, Et qui les rassemble dans leur pays; Je ne laisserai chez elles aucun d'eux,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Eux-mêmes sauront que je suis le Seigneur, leur Dieu, lorsque je les rassemblerai sur leur sol, sans laisser aucun d'eux en arrière, dans les terres étrangères où je les avais exilés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On reconnaîtra que je suis l'Éternel, leur Dieu, Qui les avait déportés chez les nations Et qui les réunit sur leur territoire; Je ne laisserai là-bas aucun d'entre eux
French OST (Ostervald) Et ils sauront que je suis l'Éternel leur Dieu, lorsqu'après les avoir transportés parmi les nations, je les aurai réunis dans leur pays, sans en laisser aucun en arrière.
French OST - Osterwald Et ils sauront que JE SUIS l'Éternel leur Dieu, lorsque après les avoir transportés parmi les nations, je les aurai réunis dans leur pays, sans en laisser aucun en arrière.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand je rassemblerai les Israélites sur leur terre, je ne laisserai personne dans les pays où je les avais déportés. À ce moment-là, les Israélites sauront que le Seigneur, leur Dieu, c’est moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors ils reconnaîtront que moi, l'Éternel, je suis leur Dieu, quand, après les avoir envoyés captifs aux nations, je les réunirai dans leur pays, sans laisser aucun d'eux là au milieu d'elles;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils reconnaîtront alors que je suis l'Eternel, leur Dieu, qui les ai exilés parmi les nations et qui les réunis sur leur territoire sans laisser aucun d'eux là-bas.
French Vigouroux 1902 Bible Et ils sauront que je suis le Seigneur leur Dieu, parce qu'après les avoir transportés parmi les nations, je les aurai rassemblés dans leur pays, sans laisser là aucun d'eux.