Ezekiel 39:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est parce qu’ils se sont rendus impurs et ont transgressé ma loi que je les ai traités ainsi et que je me suis détourné d’eux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En me détournant d'eux, je les ai traités comme le méritaient leurs actions impures et coupables.
French (Catholique Crampon 1923) C’est en raison de leur souillure et de leur prévarication que je les ai traités ainsi et que je leur ai caché ma face.
French (J.N. Darby) 1885 Je leur ai fait selon leur impureté et selon leurs transgressions, et je leur ai caché ma face.
French (La Bible expliquée) En me détournant d'eux, je les ai traités comme le méritaient leurs actions impures et coupables. Ces versets résument l'essentiel du message d'Ézékiel et les réponses qu'il apporte aux questions des exilés. Pourquoi l'exil? Dieu nous a-t-il définitivement abandonnés? Quel avenir espérer? Il réitère la grande promesse des chap. 36–37, celle du don d'un esprit nouveau grâce auquel Israël sera désormais capable de vivre dans l'obéissance à Dieu. La relation avec Dieu change à partir du moment où on l'accueille au plus profond de soi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je les ai traités selon leurs souillures et leurs transgressions, Et je leur ai caché ma face.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je les ai traités selon leurs impuretés et leurs transgressions, et je me suis détourné d'eux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est en raison de leur souillure et de leur défection que je les ai traités de la sorte et leur ai caché ma face.
French Jerusalem 1998 Je les ai traités comme le méritaient leurs souillures et leurs transgressions, et je leur ai caché ma face.
French Machaira 2012 Je les ai traités selon leurs souillures et selon leur crime, et j’ai caché ma face devant eux.
French Martin 1744 Je leur avais fait selon leur souillure, et selon leur crime, et je leur avais caché ma face.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je les ai traités selon leurs souillures et leurs transgressions, Et je leur ai caché ma face.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En me détournant d'eux, je les ai traités comme le méritaient leurs actions impures et leurs révoltes.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je les ai traités selon leurs souillures et leurs crimes, Et je leur ai caché ma face.
French OST (Ostervald) Je les ai traités selon leurs souillures et selon leur crime, et j'ai caché ma face devant eux.
French OST - Osterwald Je les ai traités selon leurs souillures et selon leur crime, et j'ai caché ma face devant eux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je me suis détourné d’eux et je les ai traités en tenant compte de leurs actes impurs et de leurs fautes.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je les ai traités selon leur souillure et leur désobéissance, et je leur ai caché ma face.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je les ai traités d’après leur impureté et leurs transgressions, et je me suis détourné d’eux.
French Vigouroux 1902 Bible Je les ai traités selon leur impureté et selon leur crime, et je leur ai caché mon visage.