Ezekiel 39:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous vous repaîtrez à ma table de la chair des chevaux, des hommes d’équipage des chars, des guerriers et de tous les soldats. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A mon festin vous vous repaîtrez de chevaux et de cavaliers, de soldats et de toutes sortes de guerriers. Je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) Vous vous rassasierez à ma table de coursiers et de cavaliers, de héros et de guerriers de toute sorte, --oracle du Seigneur Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et à ma table vous serez rassasiés de chevaux et d'attelages, d'hommes forts et de toute sorte d'hommes de guerre, dit le Seigneur, l'Éternel.
French (La Bible expliquée) A mon festin vous vous repaîtrez de chevaux et de cavaliers, de soldats et de toutes sortes de guerriers. Je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu. Par un curieux renversement, on ne sacrifie plus, comme de coutume, des animaux pour que la divinité soit apaisée. Mais Dieu sacrifie les soldats, les cavaliers et leurs montures tombés lors du grand combat, et les offre en pâture aux oiseaux et aux bêtes sauvages.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous vous rassasierez à ma table de la chair des chevaux et des cavaliers, De la chair des héros et de tous les hommes de guerre, Dit le Seigneur, l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous serez rassasiés, à ma table, des chevaux et des attelages, des héros et de tous les hommes de guerre – déclaration du Seigneur Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et vous vous rassasierez à ma table de coursiers et de chevaux de trait, de héros et de guerriers de toute sorte, dit le Seigneur l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Vous vous rassasierez à ma table, de chevaux et de coursiers, de héros et de tout homme de guerre, oracle du Seigneur Yahvé.
French Machaira 2012 Vous serez rassasiés à ma table, des chevaux et des cavaliers, des héros et de tous les hommes de guerre, dit le Seigneur, YEHOVAH.
French Martin 1744 Et vous serez rassasiés à ma table, de chevaux, et de bêtes d'attelage, d'hommes forts, et de tous hommes de guerre, dit le Seigneur l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous vous rassasierez à ma table de la chair des chevaux et des cavaliers, De la chair des héros et de tous les hommes de guerre, Dit le Seigneur, l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À mon festin vous vous rassasierez de chevaux et de cavaliers, de vaillants soldats et de toutes sortes de guerriers. Je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous vous rassasierez à ma table (De la chair) des chevaux et des coursiers; (De la chair) des héros et de tous les hommes de guerre – Oracle du Seigneur, l'Éternel.
French OST (Ostervald) Vous serez rassasiés à ma table, des chevaux et des cavaliers, des héros et de tous les hommes de guerre, dit le Seigneur, l'Éternel.
French OST - Osterwald Vous serez rassasiés à ma table, des chevaux et des cavaliers, des héros et de tous les hommes de guerre, dit le Seigneur, l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À ce grand repas, vous mangerez tant que vous voudrez des chevaux et des cavaliers, des soldats et des combattants de toutes sortes. Moi, le Seigneur D ieu, je le déclare.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et à ma table vous vous rassasierez de chevaux et de cavaliers, de héros et de toutes sortes d'hommes de guerre, dit le Seigneur, l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous vous rassasierez à ma table de la chair des chevaux et des cavaliers, de la chair des guerriers et de tous les hommes de guerre, déclare le Seigneur, l'Eternel.’
French Vigouroux 1902 Bible Et vous vous rassasierez à ma table (de la chair) des chevaux, et des vaillants cavaliers, et de tous les hommes de guerre, dit le Seigneur Dieu.