Ezekiel 39:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) je te ferai faire demi-tour et je te conduirai. Je te ferai venir des confins du septentrion pour te faire arriver sur les montagnes d’Israël.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je te ferai sortir de ton pays, je te forcerai à quitter l'extrême nord pour aller attaquer les montagnes d'Israël.
French (Catholique Crampon 1923) Je t’emmènerai, je te conduirai et je te ferai monter des confins du septentrion, et je t’amènerai sur les montagnes d’Israël.
French (J.N. Darby) 1885 et je ferai retourner, et je te mènerai, et je te ferai monter du fond du nord, et je te ferai venir sur les montagnes d'Israël.
French (La Bible expliquée) Je te ferai sortir de ton pays, je te forcerai à quitter l'extrême nord pour aller attaquer les montagnes d'Israël.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je t'entraînerai, je te conduirai, Je te ferai monter des extrémités du septentrion, Et je t'amènerai sur les montagnes d'Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je t'entraînerai, je te conduirai, je te ferai monter du plus profond du nord et je te ferai venir sur les montagnes d'Israël.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) je t'emmènerai, te promènerai et te ferai monter des confins du septentrion et te ferai arriver sur les montagnes d'Israël.
French Jerusalem 1998 Je te ferai faire demi-tour, je te conduirai, je te ferai monter de l'extrême nord et je t'amènerai contre les montagnes d'Israël.
French Machaira 2012 Je te conduirai, je t’entraînerai, je te ferai monter de l’extrême nord, et je t’amènerai sur les montagnes d’Israël.
French Martin 1744 Et je te ferai retourner en arrière, n'en laissant que de six l'un, après t'avoir fait monter du fond de l'Aquilon, et t'avoir fait venir sur les montagnes d'Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je t'entraînerai, je te conduirai, Je te ferai monter des extrémités du septentrion, Et je t'amènerai sur les montagnes d'Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je te ferai sortir de ton territoire, je te forcerai à quitter l'extrême nord pour aller attaquer les montagnes d'Israël.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je t'entraînerai, je te conduirai, Je te ferai monter du plus profond du nord Et je te ferai venir sur les montagnes d'Israël.
French OST (Ostervald) Je te conduirai, je t'entraînerai, je te ferai monter de l'extrême nord, et je t'amènerai sur les montagnes d'Israël.
French OST - Osterwald Je te conduirai, je t'entraînerai, je te ferai monter de l'extrême nord, et je t'amènerai sur les montagnes d'Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je te ferai sortir de ton pays situé complètement au nord. Je t’obligerai à le quitter pour aller attaquer les montagnes d’Israël.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je te détournerai et t'entraînerai, et te tirerai du fond du nord, et t'amènerai sur les montagnes d'Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je t'entraînerai, je te conduirai, je te ferai venir de l’extrême nord et je t'amènerai sur les montagnes d'Israël.
French Vigouroux 1902 Bible Je t'entraînerai (te ferai tourner de tous les côtés), je te tirerai, et je te ferai monter des extrémités (côtés) de l'aquilon, et je t'amènerai sur les montagnes d'Israël.