Ezekiel 39:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | je te ferai faire demi-tour et je te conduirai. Je te ferai venir des confins du septentrion pour te faire arriver sur les montagnes d’Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je te ferai sortir de ton pays, je te forcerai à quitter l'extrême nord pour aller attaquer les montagnes d'Israël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je t’emmènerai, je te conduirai et je te ferai monter des confins du septentrion, et je t’amènerai sur les montagnes d’Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et je ferai retourner, et je te mènerai, et je te ferai monter du fond du nord, et je te ferai venir sur les montagnes d'Israël. |
| French (La Bible expliquée) | Je te ferai sortir de ton pays, je te forcerai à quitter l'extrême nord pour aller attaquer les montagnes d'Israël. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je t'entraînerai, je te conduirai, Je te ferai monter des extrémités du septentrion, Et je t'amènerai sur les montagnes d'Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je t'entraînerai, je te conduirai, je te ferai monter du plus profond du nord et je te ferai venir sur les montagnes d'Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | je t'emmènerai, te promènerai et te ferai monter des confins du septentrion et te ferai arriver sur les montagnes d'Israël. |
| French Jerusalem 1998 | Je te ferai faire demi-tour, je te conduirai, je te ferai monter de l'extrême nord et je t'amènerai contre les montagnes d'Israël. |
| French Machaira 2012 | Je te conduirai, je t’entraînerai, je te ferai monter de l’extrême nord, et je t’amènerai sur les montagnes d’Israël. |
| French Martin 1744 | Et je te ferai retourner en arrière, n'en laissant que de six l'un, après t'avoir fait monter du fond de l'Aquilon, et t'avoir fait venir sur les montagnes d'Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je t'entraînerai, je te conduirai, Je te ferai monter des extrémités du septentrion, Et je t'amènerai sur les montagnes d'Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je te ferai sortir de ton territoire, je te forcerai à quitter l'extrême nord pour aller attaquer les montagnes d'Israël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je t'entraînerai, je te conduirai, Je te ferai monter du plus profond du nord Et je te ferai venir sur les montagnes d'Israël. |
| French OST (Ostervald) | Je te conduirai, je t'entraînerai, je te ferai monter de l'extrême nord, et je t'amènerai sur les montagnes d'Israël. |
| French OST - Osterwald | Je te conduirai, je t'entraînerai, je te ferai monter de l'extrême nord, et je t'amènerai sur les montagnes d'Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je te ferai sortir de ton pays situé complètement au nord. Je t’obligerai à le quitter pour aller attaquer les montagnes d’Israël. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je te détournerai et t'entraînerai, et te tirerai du fond du nord, et t'amènerai sur les montagnes d'Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je t'entraînerai, je te conduirai, je te ferai venir de l’extrême nord et je t'amènerai sur les montagnes d'Israël. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je t'entraînerai (te ferai tourner de tous les côtés), je te tirerai, et je te ferai monter des extrémités (côtés) de l'aquilon, et je t'amènerai sur les montagnes d'Israël. |