Ezekiel 39:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quant à toi, fils d’homme, voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Crie aux oiseaux de toutes sortes et aux bêtes sauvages : « Venez, rassemblez-vous ! Accourez de partout en vue du sacrifice que j’offre pour vous. C’est un grand sacrifice sur les montagnes d’Israël : vous mangerez de la chair et vous boirez du sang. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur Dieu me déclara encore: «Quant à toi, l'homme, appelle les oiseaux et les bêtes sauvages, dis-leur de ma part: Venez de partout, rassemblez-vous pour prendre part au sacrifice que je vous destine. Ce sera un grand sacrifice sur les montagnes d'Israël. Vous pourrez y manger de la chair et y boire du sang. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et toi, fils de l’homme, ainsi parle le Seigneur Yahweh: Dis aux oiseaux de toute sorte, et à tous les animaux des champs: Assemblez-vous et venez! Réunissez-vous des alentours à mon sacrifice que je fais pour vous; un grand sacrifice sur les montagnes d’Israël; vous mangerez de la chair et vous boirez du sang. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et toi, fils d'homme, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Dis aux oiseaux de toute aile, et à toutes les bêtes des champs: Assemblez-vous et venez, réunissez-vous de toutes parts vers mon sacrifice que je sacrifie pour vous, un grand sacrifice sur les montagnes d'Israël, et mangez de la chair et buvez du sang. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur Dieu me déclara encore: « Quant à toi, l'homme, appelle les oiseaux et les bêtes sauvages, dis-leur de ma part: Venez de partout, rassemblez-vous pour prendre part au sacrifice que je vous destine. Ce sera un grand sacrifice sur les montagnes d'Israël. Vous pourrez y manger de la chair et y boire du sang. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et toi, fils de l'homme, ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Dis aux oiseaux, à tout ce qui a des ailes, Et à toutes les bêtes des champs: Réunissez-vous, venez, rassemblez-vous de toutes parts, Pour le sacrifice où j'immole pour vous des victimes, Grand sacrifice sur les montagnes d'Israël! Vous mangerez de la chair, et vous boirez du sang. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Toi, humain, – ainsi parle le Seigneur Dieu – dis aux oiseaux de toute sorte et à tous les animaux sauvages: Rassemblez-vous, venez, réunissez-vous de toutes parts pour mon sacrifice, celui que j'offre moi-même pour vous, le grand sacrifice sur les montagnes d'Israël! Vous mangerez de la chair et vous boirez du sang. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et toi, fils d'homme, ainsi parle le Seigneur l'Eternel: Dis aux oiseaux de toute sorte et à tous les animaux des champs: Assemblez-vous et venez ! Réunissez-vous de toute part sur le sacrifice que je fais pour vous, un grand sacrifice sur les montagnes d'Israël: vous mangerez de la chair et boirez du sang. |
| French Jerusalem 1998 | Et toi, fils d'homme, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Dis aux oiseaux de toute espèce et à toutes les bêtes sauvages: Rassemblez-vous, venez, réunissez-vous de partout alentour pour le sacrifice que je vous offre, un grand sacrifice sur les montagnes d'Israël, et vous mangerez de la chair et vous boirez du sang. |
| French Machaira 2012 | Et toi, fils de l’homme, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Dis aux oiseaux de toute espèce, et à toutes les bêtes des champs: Assemblez-vous, venez, réunissez-vous de toute part, pour le sacrifice que je fais pour vous, un grand sacrifice sur les montagnes d’Israël. Vous mangerez de la chair, et vous boirez du sang. |
| French Martin 1744 | Toi donc, fils d'homme, ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: dis aux oiseaux de toutes espèces, et à toutes les bêtes des champs: assemblez-vous et venez; amassez-vous de toutes parts vers mon sacrifice que je fais pour vous, [qui] est un grand sacrifice sur les montagnes d'Israël, vous mangerez de la chair, et vous boirez du sang. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et toi, fils de l'homme, ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Dis aux oiseaux, à tout ce qui a des ailes, Et à toutes les bêtes des champs: Réunissez-vous, venez, rassemblez-vous de toutes parts, Pour le sacrifice où j'immole pour vous des victimes, Grand sacrifice sur les montagnes d'Israël! Vous mangerez de la chair, et vous boirez du sang. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur Dieu me déclara encore: « Toi, fils d'Adam, appelle les oiseaux et les bêtes sauvages, dis-leur de ma part: Venez de partout, rassemblez-vous pour prendre part au sacrifice que je vous destine. Ce sera un grand sacrifice sur les montagnes d'Israël. Vous y mangerez de la chair et vous y boirez du sang. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Toi, fils d'homme, Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Dis aux oiseaux de toute sorte Et à tous les animaux de la campagne: Rassemblez-vous, venez, réunissez-vous de toutes parts Pour mon sacrifice, celui que j'immole moi-même pour vous, Grand sacrifice sur les montagnes d'Israël! Vous mangerez de la chair et vous boirez du sang. |
| French OST (Ostervald) | Et toi, fils de l'homme, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Dis aux oiseaux de toute espèce, et à toutes les bêtes des champs: Assemblez-vous, venez, réunissez-vous de toute part, pour le sacrifice que je fais pour vous, un grand sacrifice sur les montagnes d'Israël. Vous mangerez de la chair, et vous boirez du sang. |
| French OST - Osterwald | Et toi, fils de l'homme, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Dis aux oiseaux de toute espèce, et à toutes les bêtes des champs: Assemblez-vous, venez, réunissez-vous de toute part, pour le sacrifice que je fais pour vous, un grand sacrifice sur les montagnes d'Israël. Vous mangerez de la chair, et vous boirez du sang. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur D ieu me dit encore: « Toi, l’homme, dis de ma part aux oiseaux de toutes sortes et aux bêtes sauvages: Venez de partout, rassemblez-vous pour participer au sacrifice que je vais offrir pour vous. Ce sera un grand sacrifice sur les montagnes d’Israël. Vous mangerez de la chair et vous boirez du sang. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or, fils de l'homme, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Dis aux oiseaux, à tous les volatiles et à toutes les bêtes des champs: Rassemblez-vous et venez, réunissez-vous de toutes parts pour le sacrifice où je vais égorger des victimes pour vous, grand sacrifice sur les montagnes d'Israël, et repaissez-vous de chair et abreuvez-vous de sang! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Quant à toi, fils de l’homme, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Dis aux oiseaux, à tout ce qui a des ailes et à toutes les bêtes sauvages: ‘Réunissez-vous, venez, rassemblez-vous de tous côtés pour le sacrifice que je vous offre, un grand sacrifice sur les montagnes d'Israël! Vous mangerez de la viande et vous boirez du sang. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Toi donc, fils de (d'un) l'homme, ainsi parle le Seigneur Dieu : Dis à tout ce qui vole, et à tous les oiseaux et à toutes les bêtes des champs (de la terre) : Rassemblez-vous, hâtez-vous, accourez de toutes parts vers la victime que je vous immole, cette grande victime qui est (a été égorgée) sur les montagnes d'Israël, afin que vous mangiez la chair et que vous buviez le sang. |