Ezekiel 39:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Là-bas, en ce jour-là, je donnerai à Gog un lieu de sépulture en Israël : la vallée des Abarim, à l’orient de la mer, et cela bouchera le chemin aux passants. On y enterrera Gog et toute sa multitude ; on l’appellera la vallée de la Multitude de Gog. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Lorsque tout cela sera arrivé, je donnerai à Gog un lieu de sépulture, là, en Israël. Ce sera dans la vallée des Passants, à l'est de la mer Morte, et cette sépulture barrera la route aux passants. On y enterrera Gog et toute son armée, et on appelera l'endroit “Vallée de la Multitude de Gog”. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il arrivera en ce jour-là: Je donnerai à Gog un lieu où sera son sépulcre en Israël, la vallée des Passants, à l’orient de la mer; et ce sépulcre fermera le chemin aux passants. C’est là qu’on enterrera Gog et toute sa multitude, et on appellera ce lieu la vallée d’Hamon-Gog. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arrivera, en ce jour-là, que je donnerai là à Gog un lieu pour sépulcre en Israël, la vallée des passants, à l'orient de la mer; et le chemin sera ainsi fermé aux passants, et on enterrera là Gog et toute la multitude; et on l'appellera la vallée de Hamon-Gog. |
| French (La Bible expliquée) | « Lorsque tout cela sera arrivé, je donnerai à Gog un lieu de sépulture, là, en Israël. Ce sera dans la vallée des Passants, à l'est de la mer Morte, et cette sépulture barrera la route aux passants. On y enterrera Gog et toute son armée, et on appelera l'endroit “Vallée de la Multitude de Gog”. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ce jour-là, Je donnerai à Gog un lieu qui lui servira de sépulcre en Israël, La vallée des voyageurs, à l'orient de la mer; Ce sépulcre fermera le passage aux voyageurs. C'est là qu'on enterrera Gog et toute sa multitude, Et on appellera cette vallée la vallée de la multitude de Gog. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce jour-là, je donnerai à Gog un lieu de sépulture en Israël: la vallée des voyageurs, à l'est de la mer; elle ferme le passage aux voyageurs: c'est là qu'on ensevelira Gog et toute sa multitude, et on l'appellera « vallée de la Multitude de Gog ». |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et en ce jour-là je donnerai à Gog un lieu de sépulture en Israël, la vallée des Passants, à l'orient de la mer, et cela bouchera le chemin aux passants. On y enterrera Gog et toute sa multitude et on l'appellera vallée d'Hamon-Gog, de la multitude de Gog. |
| French Jerusalem 1998 | Ce jour-là, je donnerai à Gog pour sa sépulture en Israël un lieu célèbre, la vallée des Oberim, à l'est de la mer, la vallée qui arrête les passants; on y enterrera Gog et toute sa multitude, et on l'appellera: Vallée de Hamôn-Gog. |
| French Machaira 2012 | En ce jour-là, je donnerai à Gog une sépulture en Israël, la vallée des passants, à l’orient de la mer; et cette sépulture bornera le chemin aux passants. C’est là qu’on enterrera Gog et toute sa multitude; et on appellera cette vallée, la vallée d’Hamon-Gog (de la multitude de Gog). |
| French Martin 1744 | Et il arrivera en ce jour-là que je donnerai à Gog dans ces quartiers-là un lieu pour sépulcre en Israël, savoir la vallée des passants, qui est au devant de la mer, et d'étonnement elle réduira les passants au silence; on enterrera là Gog, et toute la multitude de son peuple, et on l'appellera, la vallée d'Hammon-Gog. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En ce jour-là, Je donnerai à Gog un lieu qui lui servira de sépulcre en Israël, La vallée des voyageurs, à l'orient de la mer; Ce sépulcre fermera le passage aux voyageurs. C'est là qu'on enterrera Gog et toute sa multitude, Et on appellera cette vallée la vallée de la multitude de Gog. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsque tout cela sera arrivé, je donnerai à Gog un lieu de sépulture, là, en Israël. Ce sera dans la vallée des Passants, à l'est de la mer Morte, et cette sépulture barrera la route aux passants. On y enterrera Gog et toute son armée, et on appellera l'endroit “vallée de la multitude de Gog”. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ce jour-là, Je donnerai à Gog un lieu de sépulture en Israël, La vallée des voyageurs, à l'est de la mer; Elle ferme le passage aux voyageurs: C'est là qu'on ensevelira Gog et toute sa multitude, Et on l'appellera la Vallée de la Multitude de Gog. |
| French OST (Ostervald) | En ce jour-là, je donnerai à Gog une sépulture en Israël, la vallée des passants, à l'orient de la mer; et cette sépulture bornera le chemin aux passants. C'est là qu'on enterrera Gog et toute sa multitude; et on appellera cette vallée, la vallée d'Hamon-Gog (de la multitude de Gog). |
| French OST - Osterwald | En ce jour-là, je donnerai à Gog une sépulture en Israël, la vallée des passants, à l'orient de la mer; et cette sépulture bornera le chemin aux passants. C'est là qu'on enterrera Gog et toute sa multitude; et on appellera cette vallée, la vallée d'Hamon-Gog (de la multitude de Gog). |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « À ce moment-là, je donnerai à Gog un lieu pour l’enterrer, là, en Israël. Ce sera dans la vallée des Passants, à l’est de la mer Morte, et cette tombe barrera la route aux passants. C’est là qu’on enterrera Gog et toute son armée. On appellera cet endroit “Vallée de la Foule de Gog”. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et dans ce même jour je donnerai là à Gog un lieu pour son tombeau en Israël, la vallée des voyageurs, à l'orient de la mer; et cela fermera le passage aux voyageurs; c'est là qu'on enterrera Gog et toute sa multitude, et on la nommera Vallée de la multitude de Gog. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Ce jour-là, je donnerai à Gog un endroit qui lui servira de tombe en Israël: la vallée des voyageurs, à l'est de la mer. Elle fermera le passage aux voyageurs. C'est là qu'on enterrera Gog et toute sa foule bruyante, et on appellera cette vallée ‘vallée de la foule bruyante de Gog’. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et en ce jour-là, je donnerai à Gog un lieu célèbre pour sépulcre dans Israël, la vallée des voyageurs, à l'orient de la mer, qui frappera de stupeur tous les puissants (ceux qui passeront) ; là ils enseveliront Gog avec toute sa multitude, et on l'appellera la vallée de la multitude de Gog. |