Ezekiel 38:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu montes, tu arrives comme un ouragan qui s’abat, comme un nuage qui va couvrir la terre, toi et tous tes bataillons et les peuples nombreux qui marchent avec toi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Toi, ton armée et tes nombreux alliés, vous les attaquerez, vous fondrez sur eux comme une tempête, vous envahirez leur pays comme un amoncellement de nuages. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu monteras, tu arriveras comme l’ouragan, tu seras comme le nuage qui va couvrir la terre, toi et tous tes bataillons, et des peuples nombreux avec toi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu monteras, tu viendras comme une tempête, tu seras comme une nuée pour couvrir le pays, toi et toutes tes bandes, et beaucoup de peuples avec toi. |
| French (La Bible expliquée) | Toi, ton armée et tes nombreux alliés, vous les attaquerez, vous fondrez sur eux comme une tempête, vous envahirez leur pays comme un amoncellement de nuages. Les noms de Gog et de son pays, Magog, ont été repris dans le livre de l'Apocalypse (Apoc 20.8) pour évoquer la fin des temps et le combat ultime qui l'accompagnera. Dans ce passage, ils sont difficiles à identifier et à situer géographiquement. Certains y ont vu une allusion voilée à Babylone, dont la soif de conquête serait ici dénoncée. D'autres ont cru reconnaître le nom de Gygès, roi de Lydie au 7 siècle avant J.-C. Il s'agit peut-être aussi d'une figure mythique englobant tous les ennemis d'Israël. La défaite de cet adversaire signifierait la fin de l'histoire et la venue des temps messianiques. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu monteras, tu t'avanceras comme une tempête, Tu seras comme une nuée qui va couvrir le pays, Toi et toutes tes troupes, et les nombreux peuples avec toi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu monteras, tu viendras comme la tourmente, comme une nuée pour couvrir le pays, toi et toutes tes troupes, et une multitude de peuples avec toi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu montes, tu arrives comme l'ouragan, tu es comme un nuage qui va couvrir la terre, toi et tous tes bataillons et les peuples nombreux qui sont avec toi. |
| French Jerusalem 1998 | Tu monteras, tu avanceras comme une tempête, tu seras comme une nuée qui couvrira le pays, toi, toutes tes troupes et des peuples nombreux avec toi. |
| French Machaira 2012 | Tu t’avanceras, et tu viendras comme l’ouragan; comme une nuée tu couvriras le pays, toi, toutes tes troupes et les nombreux peuples qui sont avec toi. |
| French Martin 1744 | Tu monteras donc comme une ruine qui éclate, et tu viendras comme une nuée pour couvrir la terre, toi, et toutes tes bandes, et plusieurs peuples avec toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu monteras, tu t'avanceras comme une tempête, Tu seras comme une nuée qui va couvrir le pays, Toi et toutes tes troupes, et les nombreux peuples avec toi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Toi, ton armée et tes nombreux alliés, vous les attaquerez, vous fondrez sur eux comme une tempête, vous couvrirez leur pays comme un nuage. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu monteras, tu viendras comme un ouragan, Tu seras comme une nuée qui va couvrir le pays, Toi et toutes tes troupes, Et les nombreux peuples qui sont avec toi. |
| French OST (Ostervald) | Tu t'avanceras, et tu viendras comme l'ouragan; comme une nuée tu couvriras le pays, toi, toutes tes troupes et les nombreux peuples qui sont avec toi. |
| French OST - Osterwald | Tu t'avanceras, et tu viendras comme l'ouragan; comme une nuée tu couvriras le pays, toi, toutes tes troupes et les nombreux peuples qui sont avec toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Toi, ton armée et tes nombreux alliés, vous les attaquerez. Vous tomberez sur eux comme une tempête, vous couvrirez leur pays comme une montagne de nuages. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tu arriveras, tu fondras comme un ouragan, pareil à une nuée, pour couvrir le pays, toi et tous tes bataillons, et les peuples nombreux qui sont avec toi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu monteras, tu t'avanceras comme une tempête, tu seras pareil à un nuage prêt à couvrir le pays, avec toutes tes troupes et les nombreux peuples qui t’accompagneront.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Mais) Tu monteras, tu viendras comme une tempête et comme un tourbillon, pour couvrir le pays, toi et toutes tes troupes, et des peuples nombreux avec toi. |