Ezekiel 38:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu iras pour piller et faire du butin, et pour porter la main sur des lieux auparavant désolés, maintenant habités, contre ce peuple rassemblé d’entre les autres peuples, ayant des troupeaux et des biens, qui habitera à présent au centre de ce monde. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu viendras piller et saccager, tu t'attaqueras à des gens qui ont repeuplé des villes autrefois en ruine. Ils se sont rassemblés en sortant des nations étrangères, ils ont acquis des troupeaux et des richesses et ils vivent au centre du monde. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu iras pour piller et faire du butin, pour porter ta main sur des ruines maintenant habitées, sur un peuple recueilli du milieu des nations, qui élève des troupeaux et acquiert des biens, et qui habite au centre de la terre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | pour emporter un butin et faire un pillage, pour tourner ta main sur des lieux désolés de nouveau habités, et sur un peuple rassemblé d'entre les nations, qui a acquis du bétail et des biens, et habite le centre du pays. |
| French (La Bible expliquée) | Tu viendras piller et saccager, tu t'attaqueras à des gens qui ont repeuplé des villes autrefois en ruine. Ils se sont rassemblés en sortant des nations étrangères, ils ont acquis des troupeaux et des richesses et ils vivent au centre du monde. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'irai faire du butin et me livrer au pillage, Porter la main sur des ruines maintenant habitées, Sur un peuple recueilli du milieu des nations, Ayant des troupeaux et des propriétés, Et occupant les lieux élevés du pays. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | je prendrai du butin, je me livrerai au pillage. » Tu porteras la main sur des ruines habitées, sur un peuple réuni d'entre les nations, ayant des troupeaux et des biens, habitant le centre du monde. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | [Tu iras] pour piller et faire du butin, pour étendre ta main sur ces ruines maintenant habitées, sur ce peuple recueilli d'entre les nations, qui se fait des troupeaux et des biens, qui habite au beau milieu de la terre. |
| French Jerusalem 1998 | Tu iras piller et faire du butin, porter la main contre des ruines habitées et contre un peuple rassemblé d'entre les nations, adonné à l'élevage et au commerce, qui habite sur le nombril de la terre. |
| French Machaira 2012 | J’irai faire du butin et du pillage, mettre la main sur les lieux déserts qui ont été repeuplés, et sur le peuple ramené du milieu des nations, et qui soigne le bétail et ses biens, et habite au centre de la terre. |
| French Martin 1744 | Pour enlever un grand butin et faire un grand pillage; pour remettre ta main sur les déserts qui de nouveau étaient habités et sur le peuple ramassé d'entre les nations, lequel vaque à son bétail, et à ses biens, au milieu du pays. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'irai faire du butin et me livrer au pillage, Porter la main sur des ruines maintenant habitées, Sur un peuple recueilli du milieu des nations, Ayant des troupeaux et des propriétés, Et occupant les lieux élevés du pays. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu viendras piller et saccager, tu t'attaqueras à des gens qui ont repeuplé des villes autrefois en ruine. Ils se sont rassemblés en sortant des autres peuples, ils ont acquis des troupeaux et des richesses et ils vivent au centre du monde. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | (J'irai) prendre du butin et me livrer au pillage. Tu porteras la main sur des ruines (maintenant) habitées, Sur un peuple recueilli du milieu des nations, Ayant du cheptel et des biens, Habitant le centre du monde. |
| French OST (Ostervald) | J'irai faire du butin et du pillage, mettre la main sur les lieux déserts qui ont été repeuplés, et sur le peuple ramené du milieu des nations, et qui soigne le bétail et ses biens, et habite au centre de la terre. |
| French OST - Osterwald | J'irai faire du butin et du pillage, mettre la main sur les lieux déserts qui ont été repeuplés, et sur le peuple ramené du milieu des nations, et qui soigne le bétail et ses biens, et habite au centre de la terre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu iras là-bas pour prendre des richesses de guerre et piller. Tu attaqueras des gens qui habitent de nouveau dans des villes autrefois détruites. Ils se sont rassemblés en quittant des pays étrangers. Ils possèdent des troupeaux et des biens, ils habitent le centre du monde. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | pour enlever du butin, et emporter des dépouilles, pour porter ta main sur des ruines de nouveau habitées, sur un peuple recueilli du milieu des peuples, qui s'est remis au soin des troupeaux et au négoce, et habite les hauteurs du pays. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’emporterai un butin et me livrerai au pillage, je porterai la main sur des ruines de nouveau habitées et sur un peuple rassemblé du milieu des nations, qui a des troupeaux et des possessions et qui habite le centre de la terre.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu voudras enlever des dépouilles, ravir du butin, porter ta main sur ceux qui après avoir été abandonnés, ont été ensuite rétablis, sur un peuple qui a été rassemblé du milieu des nations, et qui commençait à posséder et à habiter au centre (l'éminence) de la terre. |