Ezekiel 37:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors l’Eternel me dit : Fils d’homme, prophétise à l’adresse de l’Esprit, prophétise et dis à l’Esprit : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Esprit, viens des quatre coins du ciel et souffle sur ces morts pour qu’ils revivent. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur me dit alors: «Toi qui n'es qu'un homme, parle en prophète au souffle de vie, oui, parle-lui de ma part, et dis-lui: “Souffle de vie, le Seigneur te donne l'ordre de venir de tous les points de l'horizon et de souffler sur ces cadavres afin qu'ils reprennent vie.” » |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il me dit: "Prophétise à l’esprit, prophétise, fils de l’homme, et dis à l’esprit: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Viens des quatre vents, esprit, et souffle sur ces hommes tués, et qu’ils vivent." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il me dit: Prophétise au souffle, prophétise, fils d'homme, et dis au souffle: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Esprit, viens des quatre vents, et souffle sur ces tués, et qu'ils vivent. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur me dit alors: « Toi qui n'es qu'un homme, parle en prophète au souffle de vie, oui, parle-lui de ma part, et dis-lui: “Souffle de vie, le Seigneur te donne l'ordre de venir de tous les points de l'horizon et de souffler sur ces cadavres afin qu'ils reprennent vie.” » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il me dit: Prophétise, et parle à l'esprit! prophétise, fils de l'homme, et dis à l'esprit: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Esprit, viens des quatre vents, souffle sur ces morts, et qu'ils revivent! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il me dit: Parle en prophète sur le souffle, parle en prophète, humain! Tu diras au souffle: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Viens des quatre vents, ô souffle! Souffle sur ces tués, et qu'ils revivent! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il me dit: Prophétise à l'esprit, prophétise, fils d'homme, et dis à l'esprit: Ainsi parle le Seigneur l'Eternel: Viens des quatre vents, esprit, et souffle sur ces hommes tués, et qu'ils vivent. |
| French Jerusalem 1998 | Il me dit: "Prophétise à l'esprit, prophétise, fils d'homme. Tu diras à l'esprit: ainsi parle le Seigneur Yahvé. Viens des quatre vents, esprit, souffle sur ces morts, et qu'ils vivent." |
| French Machaira 2012 | Alors il me dit: Prophétise à l’esprit, fils de l’homme; prophétise et dis à l’esprit: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Esprit, viens des quatre vents, et souffle sur ces morts, afin qu’ils revivent. |
| French Martin 1744 | Alors il me dit: prophétise à l'esprit, prophétise, fils d'homme, et dis à l'esprit: ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: esprit, viens des quatre vents, et souffle sur ces morts, et qu'ils revivent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il me dit: Prophétise, et parle à l'esprit! prophétise, fils de l'homme, et dis à l'esprit: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Esprit, viens des quatre vents, souffle sur ces morts, et qu'ils revivent! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur me dit alors: « Fils d'Adam, parle en prophète au souffle de vie, oui, parle-lui de ma part, et dis-lui: “Souffle de vie, le Seigneur te donne l'ordre de venir de tous les points de l'horizon et de souffler sur ces cadavres afin qu'ils reprennent vie.” » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il me dit: Prophétise et parle à l'Esprit, prophétise, fils d'homme! Tu diras à l'Esprit: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Esprit, viens des quatre vents, souffle sur ces morts, et qu'ils revivent! |
| French OST (Ostervald) | Alors il me dit: Prophétise à l'esprit, fils de l'homme; prophétise et dis à l'esprit: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Esprit, viens des quatre vents, et souffle sur ces tués, afin qu'ils revivent. |
| French OST - Osterwald | Alors il me dit: Prophétise à l'esprit, fils de l'homme; prophétise et dis à l'esprit: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Esprit, viens des quatre vents, et souffle sur ces morts, afin qu'ils revivent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le Seigneur me dit: « Toi qui n’es qu’un homme, parle au souffle de vie de ma part, parle-lui ainsi: Souffle de vie, voici ce que le Seigneur D ieu te dit: Viens du nord, du sud, de l’est et de l’ouest, souffle sur ces morts, et ils vivront. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Il me dit: Adresse la prophétie à l'esprit; prophétise, fils de l'homme, et dis à l'esprit: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Esprit, arrive des quatre vents, et pénètre ces morts, afin qu'ils reprennent vie! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il m’a dit: «Prophétise à l’intention de l'Esprit, prophétise, fils de l’homme! Tu annonceras à l'Esprit: ‘Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Esprit, viens des quatre vents, souffle sur ces morts et qu'ils revivent!’» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il me dit : Prophétise à l'esprit ; prophétise, fils de l'homme, et dis à l'esprit : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Viens des quatre vents, esprit, et souffle sur ces morts, afin qu'ils revivent. |