Ezekiel 37:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ensuite, tu joindras les deux morceaux l’un à l’autre pour n’avoir qu’une pièce unique, en sorte que les deux morceaux n’en fassent qu’un dans ta main. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Place ces deux morceaux bout à bout de façon qu'ils n'en forment plus qu'un dans ta main. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Rapproche-les l’un de l’autre pour n’avoir qu’un seul bois, et qu’ils soient un dans ta main. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et rapproche-les l'un de l'autre, pour qu'ils soient un seul bois, et ils ne seront qu'un dans ta main. |
| French (La Bible expliquée) | Place ces deux morceaux bout à bout de façon qu'ils n'en forment plus qu'un dans ta main. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Rapproche-les l'une et l'autre pour en former une seule pièce, en sorte qu'elles soient unies dans ta main. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Rapproche-les l'un de l'autre, que tu n'aies plus qu'un seul morceau de bois, qu'ils soient unis dans ta main. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et rapproche-les l'un de l'autre pour n'avoir qu'un seul bâton, et qu'ils soient un dans ta main. |
| French Jerusalem 1998 | Rapproche-les l'un de l'autre pour faire un seul morceau de bois; qu'ils ne fassent qu'un dans ta main. |
| French Machaira 2012 | Rapproche-les l’un de l’autre pour en faire une seule pièce, afin qu’ils soient unis dans ta main. |
| French Martin 1744 | Puis tu les joindras l'un à l'autre pour ne former qu'un même bois, et ils seront unis dans ta main. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Rapproche-les l'une et l'autre pour en former une seule pièce, en sorte qu'elles soient unies dans ta main. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Place ces deux morceaux bout à bout de façon qu'ils n'en forment plus qu'un dans ta main. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Rapproche-les l'une de l'autre, que tu n'aies qu'une seule pièce de bois, en sorte qu'elles soient unies dans ta main. |
| French OST (Ostervald) | Rapproche-les l'un de l'autre pour en faire une seule pièce, afin qu'ils soient unis dans ta main. |
| French OST - Osterwald | Dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, je prendrai le bois de Joseph qui est dans la main d'Éphraïm et les tribus d'Israël, ses compagnes; je les joindrai au bois de Juda, pour en faire un seul bois, qui ne soit qu'un dans ma main. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mets les deux morceaux bout à bout, pour qu’ils forment un seul morceau dans ta main. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et rapproche-les l'une de l'autre pour en former une seule pièce, afin qu'elles ne fassent qu'un en ta main. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Rapproche-les l’un de l’autre pour n’avoir plus qu’un seul morceau de bois, afin qu'ils soient unis dans ta main. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Puis joins-les l'un à l'autre en un seul morceau, et ils seront unis dans ta main. |