Ezekiel 37:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Fils d’homme, prends un morceau de bois, et grave dessus : « Pour Juda et les Israélites qui en font partie ». Puis tu prendras un autre morceau de bois, un morceau de bois pour Ephraïm, et tu inscriras dessus : « Pour Joseph et pour toute la communauté d’Israël qui en fait partie ». |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Quant à toi, l'homme, prends un morceau de bois et écris dessus ces mots: “Juda et les Israélites de ce royaume”. Puis prends un autre morceau de bois et écris dessus: “Joseph (ou Éfraïm) et les Israélites de ce royaume.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et toi, fils de l’homme, prends un bois et écris dessus: "À Juda et aux enfants d’Israël qui lui sont unis." Prends un autre bois et écris dessus: "À Joseph"; ce sera le bois d’Ephraïm et de toute la maison d’Israël qui lui est unie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et toi, fils d'homme, prends un bois, et écris dessus: Pour Juda, et pour les fils d'Israël, ses compagnons. Et prends un autre bois, et écris dessus: Pour Joseph, le bois d'Éphraïm et de toute la maison d'Israël, ses compagnons. |
| French (La Bible expliquée) | « Quant à toi, l'homme, prends un morceau de bois et écris dessus ces mots: “Juda et les Israélites de ce royaume”. Puis prends un autre morceau de bois et écris dessus: “Joseph (ou Éfraïm) et les Israélites de ce royaume.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et toi, fils de l'homme, prends une pièce de bois, et écris dessus: Pour Juda et pour les enfants d'Israël qui lui sont associés. Prends une autre pièce de bois, et écris dessus: Pour Joseph, bois d'Ephraïm et de toute la maison d'Israël qui lui est associée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Toi, humain, prends un morceau de bois et écris dessus: « A Juda et aux Israélites qui lui sont associés. » Prends une autre morceau de bois, et écris dessus: « A Joseph, bois d'Ephraïm, et à toute la maison d'Israël qui lui est associée. » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et toi, fils d'homme, prends un bâton et écris dessus: A Juda et aux fils d'Israël qui lui sont unis; et prends un autre bâton et écris dessus: A Joseph; ce sera le bois d'Ephraïm et de toute la maison d'Israël qui lui est unie. |
| French Jerusalem 1998 | Et toi, fils d'homme, prends un morceau de bois et écris dessus: "Juda et les Israélites qui sont avec lui." Prends un morceau de bois et écris dessus: "Joseph (bois d'Ephraïm) et toute la maison d'Israël qui est avec lui." |
| French Machaira 2012 | Et toi, fils de l’homme, prends un morceau de bois et y écris: "Pour Juda et pour les enfants d’Israël, ses compagnons." Prends un autre morceau de bois, et y écris: "Pour Joseph, bois d’Éphraïm et de toute la maison d’Israël qui lui est associée." |
| French Martin 1744 | Et toi, fils d'homme, prends un bois, et écris dessus: pour Juda, et pour les enfants d'Israël ses compagnons; prends encore un autre bois, et écris dessus: le bois d'Ephraïm et de toute la maison d'Israël ses compagnons, pour Joseph. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et toi, fils de l'homme, prends une pièce de bois, et écris dessus: Pour Juda et pour les enfants d'Israël qui lui sont associés. Prends une autre pièce de bois, et écris dessus: Pour Joseph, bois d'Ephraïm et de toute la maison d'Israël qui lui est associée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Toi, fils d'Adam, prends un morceau de bois et écris dessus ces mots: “Juda et les Israélites de ce royaume.” Puis prends un autre morceau de bois et écris dessus: “Joseph (ou Éfraïm ) et les Israélites de ce royaume.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Toi, fils d'homme, prends une pièce de bois et écris dessus: À Juda et aux fils d'Israël qui lui sont associés. Prends une autre pièce de bois, et écris dessus: À Joseph, bois d'Éphraïm et à toute la maison d'Israël qui lui est associée. |
| French OST (Ostervald) | Et toi, fils de l'homme, prends un morceau de bois et y écris: "Pour Juda et pour les enfants d'Israël, ses compagnons. " Prends un autre morceau de bois, et y écris: "Pour Joseph, bois d'Éphraïm et de toute la maison d'Israël qui lui est associée. " |
| French OST - Osterwald | Rapproche-les l'un de l'autre pour en faire une seule pièce, afin qu'ils soient unis dans ta main. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Toi, l’homme, prends un morceau de bois et écris dessus ces mots: “Juda et les Israélites de ce royaume.” Ensuite, prends un autre morceau de bois et écris dessus: “Joseph, ou Éfraïm, et les Israélites de ce royaume.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Toi, fils de l'homme, prends une pièce de bois, et inscris-y: «Pour Juda et les enfants d'Israël qui lui sont associés.» Prends encore une pièce de bois, et inscris-y: «Pour Joseph, bois d'Éphraïm et de toute la maison d'Israël qui lui est associée.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Quant à toi, fils de l’homme, prends un morceau de bois et écris dessus: ‘Pour Juda et pour les Israélites qui s’y rattachent.’ Prends un autre morceau de bois et écris dessus: ‘Pour Joseph, le bois d'Ephraïm, et pour toute la communauté d'Israël qui s’y rattache.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et toi, fils de (d'un) l'homme, prends un morceau de bois, et écris dessus : Pour (C'est le bois de) Juda, et pour les enfants d'Israël qui lui sont associés. Prends encore un autre morceau de bois, et écris dessus : Pour Joseph, (pour le) bois d'Ephraïm, et de toute la maison d'Israël, et de ceux qui lui sont associés. |