Ezekiel 37:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La main de l’Eternel se posa sur moi et l’Eternel m’emmena par son Esprit et me déposa au milieu d’une vallée pleine d’ossements. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La puissance du Seigneur me saisit; son Esprit m'emmena et me déposa dans une large vallée couverte d'ossements. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La main de Yahweh fut sur moi, et Yahweh me fit sortir en esprit et me plaça au milieu de la plaine, et elle était couverte d’ossements. |
| French (J.N. Darby) 1885 | La main de l'Éternel fut sur moi, et l'Éternel me fit sortir en esprit, et me posa au milieu de la plaine; et elle était remplie d'ossements; |
| French (La Bible expliquée) | La puissance du Seigneur me saisit; son Esprit m'emmena et me déposa dans une large vallée couverte d'ossements. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La main de l'Eternel fut sur moi, et l'Eternel me transporta en esprit, et me déposa dans le milieu d'une vallée remplie d'ossements. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La main du Seigneur fut sur moi; le Seigneur me fit sortir par un souffle et me déposa au milieu de la vallée; celle-ci était remplie d'ossements. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La main de l'Eternel fut sur moi; et l'Eternel me fit sortir en esprit et me plaça au milieu de la plaine, et elle était couverte d'ossements. |
| French Jerusalem 1998 | La main de Yahvé fut sur moi, il m'emmena par l'esprit de Yahvé, et il me déposa au milieu de la vallée, une vallée pleine d'ossements. |
| French Machaira 2012 | La main de YEHOVAH fut sur moi, et YEHOVAH me fit sortir en esprit, et me posa au milieu d’une vallée pleine d’ossements. |
| French Martin 1744 | La main de l'Eternel fut sur moi, et l'Eternel me fit sortir en esprit, et me posa au milieu d'une campagne qui était pleine d'os. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La main de l'Eternel fut sur moi, et l'Eternel me transporta par son Esprit, et me déposa dans le milieu d'une vallée remplie d'ossements. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La puissance du Seigneur s'empara de moi; son Esprit m'emmena et me déposa dans une large vallée couverte d'ossements. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La main de l'Éternel fut sur moi, et l'Éternel me fit sortir en esprit et me déposa dans le milieu de la vallée; celle-ci était remplie d'ossements. |
| French OST (Ostervald) | La main de l'Éternel fut sur moi, et l'Éternel me fit sortir en esprit, et me posa au milieu d'une vallée pleine d'ossements. |
| French OST - Osterwald | La main de l'Éternel fut sur moi, et l'Éternel me fit sortir en esprit, et me posa au milieu d'une vallée pleine d'ossements. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur m’a saisi avec puissance. Son esprit m’a emmené, et je me suis trouvé dans une vallée remplie d’os. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | La main de l'Éternel se fit sentir à moi, et l'Éternel m'emmena en esprit, et me déposa dans le milieu de la vallée. Or elle était remplie d'ossements; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La main de l'Eternel reposait sur moi et l'Eternel m’a transporté par son Esprit pour me déposer au milieu de la vallée. Celle-ci était remplie d'ossements. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La main du Seigneur fut sur moi, et elle m'emmena dans (par) l'esprit du Seigneur, et elle me laissa au milieu d'un(e) campagne (champ) qui était rempli(e) d'ossements. |