Ezekiel 36:37 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Une fois encore, je me laisserai fléchir par la communauté d’Israël pour agir en sa faveur : je les multiplierai comme un troupeau d’hommes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Je laisserai de nouveau les Israélites m'appeler à l'aide et je leur répondrai en les rendant aussi nombreux que les bêtes d'un troupeau. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Encore en ceci je me laisserai chercher par la maison d’Israël; pour le faire en leur faveur: je multiplierai les hommes comme des troupeaux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Encore en ceci je serai recherché par la maison d'Israël, pour le leur faire: je les multiplierai comme un troupeau d'hommes. |
| French (La Bible expliquée) | « Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Je laisserai de nouveau les Israélites m'appeler à l'aide et je leur répondrai en les rendant aussi nombreux que les bêtes d'un troupeau. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici encore sur quoi je me laisserai fléchir par la maison d'Israël, voici ce que je ferai pour eux; je multiplierai les hommes comme un troupeau. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici en quoi je me laisserai encore chercher par la maison d'Israël, pour agir à leur égard: je multiplierai les hommes comme un troupeau. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ainsi parle le Seigneur l'Eternel: Encore en ceci je me laisserai chercher par la maison d'Israël pour le leur faire: je multiplierai les hommes comme des troupeaux. |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi parle le Seigneur Yahvé: Pour leur accorder ceci encore, je me laisserai chercher par la maison d'Israël; je les multiplierai comme un troupeau humain, |
| French Machaira 2012 | Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Je me laisserai encore fléchir par la maison d’Israël, pour leur faire ceci: Je multiplierai les hommes comme un troupeau. |
| French Martin 1744 | Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: encore serai-je recherché par la maison d'Israël, pour leur faire ceci, [savoir] que je multiplie leurs hommes comme un troupeau de brebis. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici encore sur quoi je me laisserai fléchir par la maison d'Israël, voici ce que je ferai pour eux; je multiplierai les hommes comme un troupeau. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Je me laisserai chercher par les Israélites et je leur répondrai en les rendant aussi nombreux que les bêtes d'un troupeau. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici en quoi je me laisserai encore fléchir par la maison d'Israël, pour agir à leur égard: je multiplierai les hommes comme un troupeau. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Je me laisserai encore fléchir par la maison d'Israël, pour leur faire ceci: Je multiplierai les hommes comme un troupeau. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Voici ce que j’affirme, moi, le Seigneur D ieu: Je laisserai de nouveau les Israélites me prier et je leur répondrai en les rendant aussi nombreux que les moutons d’un troupeau. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Encore en ceci j'exaucerai la maison d'Israël, pour le leur faire: je les multiplierai comme un troupeau d'hommes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Je me laisserai de nouveau consulter par la communauté d'Israël afin d’agir en leur faveur et je multiplierai les hommes comme un troupeau. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi parle le Seigneur Dieu : (Encore en ceci) Les enfants d'Israël me trouveront encore favorable en ceci, et je leur ferai cette grâce : Je les multiplierai comme un troupeau d'hommes, |