Ezekiel 36:35 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et l’on dira : “Voyez-vous, ce pays, jadis dévasté, est devenu comme un jardin d’Eden, et les villes dévastées et démolies, qui n’étaient plus que des ruines, sont à présent fortifiées et repeuplées.” |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On dira: “Ce pays qui était dévasté est devenu comme le jardin d'Éden. Les villes qui avaient été démolies et abandonnées à l'état de ruine, ont été reconstruites et repeuplées.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | On dira: Cette terre, qui était dévastée, est devenue comme un jardin d’Eden, et les villes ruinées, désolées et renversées, sont habitées comme des places fortes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils diront: Ce pays qui était désolé, est devenu comme le jardin d'Éden; et les villes ruinées et désertes et renversées sont fortifiées et habitées. |
| French (La Bible expliquée) | On dira: “Ce pays qui était dévasté est devenu comme le jardin d'Éden. Les villes qui avaient été démolies et abandonnées à l'état de ruine, ont été reconstruites et repeuplées.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et l'on dira: Cette terre dévastée est devenue comme un jardin d'Eden; et ces villes ruinées, désertes et abattues, sont fortifiées et habitées. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et on dira: « Ce pays dévasté est devenu comme un jardin d'Eden; ces villes en ruine, dévastées et rasées, sont fortifiées et habitées! » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils diront: Cette terre-là, qui était désolée, est devenue comme un jardin d'Eden, et les villes ruinées, désolées et renversées, sont habitées comme places fortes. |
| French Jerusalem 1998 | Et l'on dira: "Cette terre, naguère dévastée, est comme un jardin d'Eden, et les villes en ruines, dévastées et démolies, on en a fait des forteresses habitées" |
| French Machaira 2012 | Et ils diront: Cette terre désolée est devenue comme un jardin d’Éden; ces villes désolées, désertes et ruinées, sont fortifiées et habitées. |
| French Martin 1744 | Et on dira: cette terre-ci qui était désolée, est devenue comme le jardin d'Héden; et ces villes qui avaient été désertes, désolées, et détruites, sont fortifiées et habitées. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et l'on dira: Cette terre dévastée est devenue comme un jardin d'Eden; et ces villes ruinées, désertes et abattues, sont fortifiées et habitées. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On dira: “Ce pays qui était dévasté est devenu comme le jardin d'Éden. Les villes qui avaient été démolies et abandonnées à l'état de ruine, ont été reconstruites et repeuplées.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et l'on dira: Ce pays désolé est devenu comme un jardin d'Éden, et ces villes ruinées, désolées et abattues sont fortifiées et habitées. |
| French OST (Ostervald) | Et ils diront: Cette terre désolée est devenue comme un jardin d'Éden; ces villes désolées, désertes et ruinées, sont fortifiées et habitées. |
| French OST - Osterwald | Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Je me laisserai encore fléchir par la maison d'Israël, pour leur faire ceci: Je multiplierai les hommes comme un troupeau. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Et on dira: “Ce pays détruit est devenu comme le jardin d’Éden. Les villes qui étaient devenues des tas de pierres, qui avaient été détruites et abandonnées, ont été reconstruites et des gens y habitent de nouveau.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et l'on dira: Ce pays désolé est devenu comme le jardin d'Éden, et ces villes ruinées et dévastées et détruites sont fortifiées et habitées. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors on dira: ‘Cette terre dévastée est devenue pareille à un jardin d'Eden, et ces villes qui étaient en ruine, désertes et abattues sont maintenant fortifiées et habitées.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | on dira : Cette terre inculte est devenue comme un jardin de délices ; et les villes désertes, abandonnées et ruinées, sont maintenant fortifiées. |