Ezekiel 36:32 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais, sachez-le bien, ce n’est pas à cause de vous que j’agis de la sorte, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. O communauté d’Israël, ayez honte de votre conduite et rougissez-en ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Sachez-le bien, ce n'est pas par égard pour vous que j'agirai, je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu. Vous feriez mieux d'avoir vraiment honte de votre conduite, gens d'Israël! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ce n’est pas à cause de vous que je le fais, -- oracle du Seigneur Yahweh, -- sachez-le; ayez honte et rougissez de votre conduite, maison d’Israël. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ce n'est point à cause de vous que je le fais, dit le Seigneur, l'Éternel: sachez-le. Soyez honteux et soyez confus à cause de vos voies, maison d'Israël! |
| French (La Bible expliquée) | Sachez-le bien, ce n'est pas par égard pour vous que j'agirai, je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu. Vous feriez mieux d'avoir vraiment honte de votre conduite, gens d'Israël! Par égard pour son nom, lié à celui de son peuple, Dieu empêchera les nations de penser qu'il a abandonné Israël. Le peuple de Juda a besoin, non pas d'une guérison, mais d'être littéralement arraché à la mort. Il a besoin, non pas d'un vague espoir de progrès, mais d'une révolution radicale. Il ne lui suffit pas d'améliorer son cœur. Il a besoin d'un cœur nouveau. C'est précisément ce que promet Ézékiel. Une purification radicale suivie d'une nouvelle création. Accueillir l'Esprit de Dieu en soi: voilà le secret d'un changement décisif et durable. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce n'est pas à cause de vous que j'agis de la sorte, dit le Seigneur, l'Eternel, sachez-le! Ayez honte et rougissez de votre conduite, maison d'Israël! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce n'est pas à cause de vous que j'agis de la sorte, – déclaration du Seigneur Dieu – sachez-le! Ayez honte et soyez confus de vos voies, maison d'Israël! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ce n'est pas à cause de vous que je le fais, dit le Seigneur l'Eternel; sachez-le ! Soyez honteux et confus de vos voies, maison d'Israël ! |
| French Jerusalem 1998 | Ce n'est pas à cause de vous que j'agis - oracle du Seigneur Yahvé - sachez-le bien. Ayez honte et rougissez de votre conduite, maison d'Israël. |
| French Machaira 2012 | Je ne le fais pas à cause de vous, dit le Seigneur, YEHOVAH; sachez-le, soyez honteux et confus à cause de vos voies, maison d’Israël! |
| French Martin 1744 | Je ne le fais point pour l'amour de vous, dit le Seigneur l'Eternel, afin que vous le sachiez. Soyez honteux et confus à cause de votre voie, ô maison d'Israël! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce n'est pas à cause de vous que j'agis de la sorte, dit le Seigneur, l'Eternel, sachez-le! Ayez honte et rougissez de votre conduite, maison d'Israël! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Sachez-le bien, ce n'est pas par égard pour vous que j'agirai, je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu. Vous feriez mieux d'avoir honte de votre comportement, gens d'Israël! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce n'est pas à cause de vous que j'agis de la sorte, – oracle du Seigneur, l'Éternel – reconnaissez-le! Ayez honte et soyez confus de votre conduite, maison d'Israël! |
| French OST (Ostervald) | Je ne le fais pas à cause de vous, dit le Seigneur, l'Éternel; sachez-le, soyez honteux et confus à cause de vos voies, maison d'Israël! |
| French OST - Osterwald | La terre désolée sera cultivée, tandis qu'elle était déserte aux yeux de tous les passants. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous devez le savoir, ce n’est pas à cause de vous que j’agirai, je le déclare, moi, le Seigneur D ieu. Vous devriez plutôt avoir honte et regretter votre conduite, gens d’Israël! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ce n'est pas en vue de vous que je fais ces choses, dit le Seigneur, l'Éternel. Sachez-le! Ayez honte et confusion de votre conduite, maison d'Israël! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce n'est pas à cause de vous que j’interviens, déclare le Seigneur, l'Eternel, sachez-le bien! Ayez honte et rougissez de votre conduite, communauté d'Israël! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ce n'est pas pour vous que j'agirai, dit le Seigneur Dieu ; sachez-le, soyez confus et rougissez à cause de vos voies, maison d'Israël. |