Ezekiel 36:30 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je multiplierai les fruits des arbres et les productions des champs pour que, jamais plus, les autres peuples ne se moquent de vous parce que vous souffrez de la famine. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je ferai produire largement les arbres fruitiers et les champs, pour que vous n'ayez plus à supporter devant les autres nations la honte d'avoir faim. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je multiplierai les fruits des arbres, et le produit des champs, afin que vous ne portiez plus l’opprobre et la famine parmi les nations. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous ne portiez plus l'opprobre de la famine parmi les nations. |
| French (La Bible expliquée) | Je ferai produire largement les arbres fruitiers et les champs, pour que vous n'ayez plus à supporter devant les autres nations la honte d'avoir faim. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous n'ayez plus l'opprobre de la famine parmi les nations. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous ne subissiez plus le déshonneur de la famine parmi les nations. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je ferai abonder les fruits des arbres et le produit des champs, afin que vous ne portiez plus parmi les nations l'opprobre de la famine. |
| French Jerusalem 1998 | Je multiplierai les fruits des arbres et les produits des champs, afin que vous ne subissiez plus l'opprobre de la famine parmi les nations. |
| French Machaira 2012 | Je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous ne portiez plus l’opprobre de la famine parmi les nations. |
| French Martin 1744 | Mais je multiplierai le fruit des arbres, et le revenu des champs, afin que vous ne portiez plus l'opprobre de la famine entre les nations. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous n'ayez plus l'opprobre de la famine parmi les nations. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je ferai produire largement les arbres fruitiers et les champs, pour que vous n'ayez plus à supporter devant les autres peuples la honte d'avoir faim. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous ne subissiez plus le déshonneur de la famine parmi les nations. |
| French OST (Ostervald) | Je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous ne portiez plus l'opprobre de la famine parmi les nations. |
| French OST - Osterwald | Je ne le fais pas à cause de vous, dit le Seigneur, l'Éternel; sachez-le, soyez honteux et confus à cause de vos voies, maison d'Israël! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Grâce à moi, vos arbres donneront beaucoup de fruits, et vos champs produiront des récoltes abondantes. Alors vous ne connaîtrez plus la honte d’avoir faim devant les autres peuples. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et je multiplierai les fruits des arbres et les productions de la terre, afin que pour cause de famine vous ne receviez plus d'outrages parmi les nations. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je multiplierai les fruits des arbres et les produits des champs afin que vous ne connaissiez plus le déshonneur de la famine parmi les nations. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je multiplierai le fruit des arbres et les semences (productions) des champs, afin que vous ne portiez plus désormais l'opprobre de la famine parmi les nations. |