Ezekiel 36:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi, dis à la communauté d’Israël : « Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Si je vais intervenir, ce n’est pas à cause de vous que je le fais, ô communauté d’Israël, mais c’est par égard pour moi-même, moi qui suis saint et que vous avez profané parmi les peuples chez lesquels vous êtes allés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi, transmets-leur ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Ce que je vais entreprendre, gens d'Israël, je ne le ferai pas par égard pour vous, mais pour faire respecter le nom que je porte, que vous avez déshonoré chez les nations où vous êtes allés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi dis à la maison d’Israël: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Ce n’est pas à cause de vous que je le fais, maison d’Israël, c’est pour mon saint nom que vous avez déshonoré, parmi les nations chez lesquelles vous êtes allés. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi, dis à la maison d'Israël: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Ce n'est point à cause de vous, maison d'Israël, que je le fais, mais c'est à cause de mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes venus. |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi, transmets-leur ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Ce que je vais entreprendre, gens d'Israël, je ne le ferai pas par égard pour vous, mais pour faire respecter le nom que je porte, que vous avez déshonoré chez les nations où vous êtes allés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Ce n'est pas à cause de vous que j'agis de la sorte, maison d'Israël; c'est à cause de mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes allés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A cause de cela, dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Ce n'est pas à cause de vous que j'agis de la sorte, maison d'Israël; c'est à cause de mon nom sacré, que vous avez profané parmi les nations où vous vous êtes rendus. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi, dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur l'Eternel: Ce n'est pas à cause de vous que je le fais, maison d'Israël, mais pour mon saint nom, que vous avez déshonoré dans les nations chez lesquelles vous êtes allés: |
| French Jerusalem 1998 | Eh bien! dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Ce n'est pas à cause de vous que j'agis de la sorte, maison d'Israël, mais c'est pour mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes venus. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi dis à la maison d’Israël: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Je n’agis pas de la sorte à cause de vous, maison d’Israël, mais à cause de mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes allés. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi dis à la maison d'Israël: ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: je ne [le] fais point à cause de vous, ô maison d'Israël! mais à cause du Nom de ma Sainteté, que vous avez profané parmi les nations au milieu desquelles vous êtes venus. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Ce n'est pas à cause de vous que j'agis de la sorte, maison d'Israël; c'est à cause de mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes allés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Transmets-leur donc ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Ce que je fais, gens d'Israël, je ne le fais pas par égard pour vous, mais pour le nom que je porte, qui est saint et que vous avez déshonoré dans les pays où vous êtes allés. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Eh bien! dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Ce n'est pas à cause de vous que j'agis de la sorte, maison d'Israël; c'est à cause de mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous vous êtes rendus. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi dis à la maison d'Israël: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Je n'agis pas de la sorte à cause de vous, maison d'Israël, mais à cause de mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes allés. |
| French OST - Osterwald | Je vous retirerai d'entre les nations, et je vous rassemblerai de tous les pays, et je vous ramènerai dans votre pays. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi, dis-leur: Voici les paroles du Seigneur D ieu: Ce que je vais faire, gens d’Israël, je ne le ferai pas à cause de vous. Je le ferai pour faire respecter mon saint nom. Oui, des gens l’ont méprisé à cause de vous, dans les pays où vous êtes allés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi, dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Ce n'est pas en vue de vous que je le ferai, maison d'Israël, mais en vue de mon saint nom, que vous avez déshonoré parmi les peuples chez lesquels vous êtes venus; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »C'est pourquoi, annonce à la communauté d'Israël: Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Ce n'est pas à cause de vous que j’interviens, communauté d'Israël, mais c'est pour mon saint nom, puisque vous l’avez déshonoré dans les nations où vous vous êtes rendus. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi tu diras à la maison d'Israël : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Ce n'est pas pour vous que j'agirai, maison d'Israël, mais c'est pour mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes allés. |