Ezekiel 36:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je les ai dispersés parmi les autres peuples, ils ont été disséminés en divers pays. J’ai exercé sur eux le jugement que méritaient leur conduite et leurs actes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je les ai dispersés parmi d'autres peuples dans des pays étrangers. Tel fut l'effet de mon jugement sur leur conduite et leurs actions.
French (Catholique Crampon 1923) Je les ai dispersés parmi les nations, et ils ont été disséminés dans les pays; je les ai jugés selon leur conduite et selon leurs œuvres.
French (J.N. Darby) 1885 et je les dispersai parmi les nations, et ils furent disséminés dans les pays: je les jugeai selon leur voie et selon leurs actions.
French (La Bible expliquée) Je les ai dispersés parmi d'autres peuples dans des pays étrangers. Tel fut l'effet de mon jugement sur leur conduite et leurs actions.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je les ai dispersés parmi les nations, et ils ont été répandus en divers pays; je les ai jugés selon leur conduite et selon leurs oeuvres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je les ai dispersés parmi les nations, et ils ont été disséminés dans tous les pays; je les ai jugés selon leur voie et selon leurs agissements.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et je les ai dispersés dans les nations, et ils ont été disséminés en tous pays. Je les ai jugés selon leur conduite et selon leurs actes.
French Jerusalem 1998 Je les ai disséminés parmi les nations et ils ont été dispersés dans les pays étrangers. Je les ai jugés selon leur conduite et selon leurs oeuvres.
French Machaira 2012 Je les ai dispersés parmi les nations, et ils ont été répandus en divers pays; je les ai jugés selon leur conduite et leurs actions.
French Martin 1744 Et je les ai dispersés parmi les nations, et ils ont été répandus par les pays; je les ai jugés selon leur voie, et selon leurs actions.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je les ai dispersés parmi les nations, et ils ont été disséminés en divers pays; je les ai jugés selon leur conduite et selon leurs œuvres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je les ai dispersés parmi d'autres populations, ils ont été disséminés dans des contrées étrangères. Tel fut l'effet de mon jugement sur leur comportement et leurs actions.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je les ai disséminés parmi les nations, et ils ont été dispersés en (divers) pays; je les ai jugés selon leur conduite et selon leurs œuvres.
French OST (Ostervald) Je les ai dispersés parmi les nations, et ils ont été répandus en divers pays; je les ai jugés selon leur conduite et leurs actions.
French OST - Osterwald Mais j'ai voulu épargner mon saint nom, que profanait la maison d'Israël parmi les nations où elle est allée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je les ai fait partir parmi les autres peuples, dans des pays étrangers. Ainsi, je les ai jugés selon leur conduite et leurs actions.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et je les dispersai parmi les peuples, et ils furent disséminés dans les pays divers; je les jugeai selon leur conduite et leurs crimes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je les ai éparpillés parmi les nations et ils ont été dispersés dans divers pays. Je les ai jugés conformément à leur conduite et à leurs agissements.
French Vigouroux 1902 Bible Je les ai dispersés parmi les nations, et ils ont été disséminés (au vent) en divers pays ; je les ai jugés selon leurs voies et selon leurs œuvres (inventions).