Ezekiel 36:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’ai répandu ma fureur contre eux à cause des crimes qu’ils avaient commis dans le pays et parce qu’ils avaient rendu leur pays impur par leurs idoles infâmes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils ont souillé le pays par les meurtres qu'ils ont commis et par leurs sales idoles. C'est pourquoi j'ai déversé sur eux ma colère. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et j’ai versé sur eux mon courroux, à cause du sang qu’ils ont versé sur le pays, et parce qu’ils l’ont souillé par leurs infâmes idoles. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je versai ma fureur sur eux, à cause du sang qu'ils avaient versé sur le pays, et parce qu'ils l'avaient rendu impur par leurs idoles; |
| French (La Bible expliquée) | Ils ont souillé le pays par les meurtres qu'ils ont commis et par leurs sales idoles. C'est pourquoi j'ai déversé sur eux ma colère. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors j'ai répandu ma fureur sur eux, à cause du sang qu'ils avaient versé dans le pays, et des idoles dont ils l'avaient souillé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors j'ai répandu ma fureur sur eux à cause du sang qu'ils avaient répandu dans le pays et des idoles par lesquelles ils l'avaient rendu impur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et j'ai versé sur eux mon courroux à cause du sang qu'ils ont versé sur le pays et parce qu'ils l'ont souillé par leurs idoles immondes. |
| French Jerusalem 1998 | Alors j'ai déversé ma fureur sur eux, à cause du sang qu'ils ont versé dans le pays et des ordures dont ils l'ont souillé. |
| French Machaira 2012 | Et j’ai répandu sur eux l’ardeur de ma colère, à cause du sang qu’ils ont répandu sur le pays, et parce qu’ils l’ont souillé par leurs idoles. |
| French Martin 1744 | Et j'ai répandu ma fureur sur eux à cause du sang qu'ils ont répandu sur le pays, et parce qu'ils l'ont souillé par leurs idoles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors j'ai répandu ma fureur sur eux, à cause du sang qu'ils avaient versé dans le pays, et des idoles dont ils l'avaient souillé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils ont souillé le pays par le sang qu'ils ont versé et par leurs idoles. C'est pourquoi j'ai déversé sur eux ma colère. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors j'ai répandu ma fureur sur eux à cause du sang qu'ils avaient répandu dans le pays et des idoles dont ils l'avaient souillé. |
| French OST (Ostervald) | Et j'ai répandu sur eux l'ardeur de ma colère, à cause du sang qu'ils ont répandu sur le pays, et parce qu'ils l'ont souillé par leurs idoles. |
| French OST - Osterwald | Et lorsqu'ils sont arrivés parmi les nations où ils allaient, ils ont profané mon saint nom, en sorte qu'on a dit d'eux: C'est le peuple de l'Éternel, et ils sont sortis de son pays! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils ont rendu le pays impur par le sang qu’ils ont répandu là-bas et par leurs faux dieux. C’est pourquoi j’ai répandu sur eux ma violente colère. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et je versai ma colère sur eux à cause du sang qu'ils avaient répandu dans le pays, et parce qu'ils l'avaient souillé par leurs idoles. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors j'ai déversé ma fureur sur eux à cause du sang qu'ils avaient versé dans le pays et des idoles par lesquelles ils l’avaient rendu impur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors j'ai répandu mon indignation sur eux, à cause du sang qu'ils avaient (on) versé sur la terre, et de leurs idoles par lesquelles ils l'avaient (l'ont) souillée. |