Ezekiel 36:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici ce que te dit le Seigneur, l’Eternel : Il en est qui prétendent que toi, tu dévores les hommes, et que tu prives ton peuple de ses enfants. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: On dit que le pays d'Israël est comme un ogre qui dévore ses propres enfants. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Parce qu’ils vous disent: Tu as dévoré des hommes, et tu as privé ta nation de ses enfants, |
| French (J.N. Darby) 1885 | dit le Seigneur, l'Éternel: Parce qu'on dit de vous: Tu dévores les hommes, et tu prives d'enfants ta nation;... |
| French (La Bible expliquée) | Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: On dit que le pays d'Israël est comme un ogre qui dévore ses propres enfants. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce qu'on vous dit: Tu as dévoré des hommes, Tu as détruit ta propre nation, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi parle le Seigneur Dieu: Parce qu'on vous dit: « Tu as dévoré des êtres humains, tu as tué les enfants de ta propre nation », |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ainsi parle le Seigneur l'Eternel: Parce qu'ils vous disent: Tu as dévoré des hommes et tu as privé ta nation de ses enfants, |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Parce qu'on a dit de toi: "Tu es une mangeuse d'hommes, tu as privé ta nation de ses enfants", |
| French Machaira 2012 | Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Parce qu’on vous dit: "Tu dévores des hommes, et tu prives ta propre nation de ses enfants"; |
| French Martin 1744 | Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: parce qu'on dit de vous: tu es un pays qui dévore les hommes, et tu as consumé tes habitants; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce qu'on vous dit: Tu as dévoré des hommes, Tu as détruit ta propre nation, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: On dit qu'Israël est comme un ogre qui dévore ses propres enfants. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce qu'on vous dit: Tu as dévoré des êtres humains, Tu as privé d'enfants ta (propre) nation, |
| French OST (Ostervald) | Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Parce qu'on vous dit: "Tu dévores des hommes, et tu prives ta propre nation de ses enfants"; |
| French OST - Osterwald | Je ne te ferai plus entendre les outrages des nations, tu ne porteras plus l'opprobre des peuples, et tu ne feras plus déchoir ta nation, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici ce que je dis, moi, le Seigneur D ieu: On raconte que le pays d’Israël dévore ses habitants, qu’il prive son peuple de ses enfants. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce qu'ils vous disent: «Tu as dévoré des hommes et privé ton peuple de ses enfants», |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Certains disent: ‘Tu es un pays qui dévore les hommes, tu prives ta nation d’enfants.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce qu'on dit de vous : Tu dévores les hommes et tu étouffes ton peuple, |