Ezekiel 36:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je ferai parcourir votre sol par des hommes de mon peuple Israël, ils te posséderont, ô pays d’Israël, et tu seras leur patrimoine, et tu ne les priveras plus de leurs enfants. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je vous ferai marcher partout dans le pays, vous, les membres de mon peuple. Vous en prendrez possession, il vous appartiendra et il ne vous privera plus jamais de vos enfants. |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’amènerai sur vous des hommes, mon peuple d’Israël, et ils te posséderont; tu seras leur héritage, et tu ne les priveras plus de leurs enfants. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je ferai marcher sur vous des hommes, mon peuple Israël; et ils te posséderont, et tu seras leur héritage, et tu ne les priveras plus d'enfants. |
| French (La Bible expliquée) | Je vous ferai marcher partout dans le pays, vous, les membres de mon peuple. Vous en prendrez possession, il vous appartiendra et il ne vous privera plus jamais de vos enfants. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je ferai marcher sur vous des hommes, mon peuple d'Israël, Et ils te posséderont; Tu seras leur héritage, Et tu ne les détruiras plus. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je ferai marcher sur vous des êtres humains – Israël, mon peuple – et ils prendront possession de toi; tu seras leur patrimoine et tu ne continueras plus à tuer leurs enfants. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et j'amènerai sur vous des hommes, mon peuple d'Israël. Ils te posséderont; tu seras leur part, et tu ne les priveras plus de leurs enfants. |
| French Jerusalem 1998 | Je ferai fouler votre sol par des hommes, mon peuple Israël; tu seras sa propriété et son héritage et tu ne les priveras plus de leurs enfants. |
| French Machaira 2012 | Je ferai venir sur vous des hommes, mon peuple d’Israël, qui te posséderont; tu seras leur héritage, et tu ne les priveras plus de leurs enfants. |
| French Martin 1744 | Et je ferai marcher sur vous des hommes, [savoir] mon peuple d'Israël, qui vous posséderont, vous leur serez en héritage, et vous ne les consumerez plus. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je ferai marcher sur vous des hommes, mon peuple d'Israël, Et ils te posséderont; Tu seras leur héritage, Et tu ne les détruiras plus. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je ferai marcher partout dans le pays les membres de mon peuple. Ils en prendront possession, le pays leur appartiendra et il ne les privera plus jamais de ses enfants. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je ferai marcher sur vous Les êtres humains, mon peuple d'Israël, Et ils te posséderont; Tu seras leur héritage Et tu ne continueras plus à les priver d'enfants. |
| French OST (Ostervald) | Je ferai venir sur vous des hommes, mon peuple d'Israël, qui te posséderont; tu seras leur héritage, et tu ne les priveras plus de leurs enfants. |
| French OST - Osterwald | A cause de cela tu ne dévoreras plus d'hommes, et tu ne priveras plus ta nation de ses enfants, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je vous ferai marcher partout dans le pays, Israélites, mon peuple. Vous le posséderez, il sera à vous, et il ne vous privera plus jamais de vos enfants. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je ferai marcher sur vous des hommes, mon peuple d'Israël, et ils te posséderont, et tu seras leur héritage, et tu ne leur ôteras plus leurs enfants. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sur toi, terre d’Israël, je ferai marcher des hommes, mon peuple, Israël, et ils te posséderont. Tu seras leur héritage et tu arrêteras de les priver d’enfants. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'amènerai sur vous des hommes, mon peuple d'Israël, et ils vous posséderont en héritage ; vous serez leur héritage, et vous ne serez plus jamais sans eux. |