Ezekiel 36:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je ferai parcourir votre sol par des hommes de mon peuple Israël, ils te posséderont, ô pays d’Israël, et tu seras leur patrimoine, et tu ne les priveras plus de leurs enfants.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je vous ferai marcher partout dans le pays, vous, les membres de mon peuple. Vous en prendrez possession, il vous appartiendra et il ne vous privera plus jamais de vos enfants.
French (Catholique Crampon 1923) J’amènerai sur vous des hommes, mon peuple d’Israël, et ils te posséderont; tu seras leur héritage, et tu ne les priveras plus de leurs enfants.
French (J.N. Darby) 1885 Et je ferai marcher sur vous des hommes, mon peuple Israël; et ils te posséderont, et tu seras leur héritage, et tu ne les priveras plus d'enfants.
French (La Bible expliquée) Je vous ferai marcher partout dans le pays, vous, les membres de mon peuple. Vous en prendrez possession, il vous appartiendra et il ne vous privera plus jamais de vos enfants.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je ferai marcher sur vous des hommes, mon peuple d'Israël, Et ils te posséderont; Tu seras leur héritage, Et tu ne les détruiras plus.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je ferai marcher sur vous des êtres humains – Israël, mon peuple – et ils prendront possession de toi; tu seras leur patrimoine et tu ne continueras plus à tuer leurs enfants.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et j'amènerai sur vous des hommes, mon peuple d'Israël. Ils te posséderont; tu seras leur part, et tu ne les priveras plus de leurs enfants.
French Jerusalem 1998 Je ferai fouler votre sol par des hommes, mon peuple Israël; tu seras sa propriété et son héritage et tu ne les priveras plus de leurs enfants.
French Machaira 2012 Je ferai venir sur vous des hommes, mon peuple d’Israël, qui te posséderont; tu seras leur héritage, et tu ne les priveras plus de leurs enfants.
French Martin 1744 Et je ferai marcher sur vous des hommes, [savoir] mon peuple d'Israël, qui vous posséderont, vous leur serez en héritage, et vous ne les consumerez plus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je ferai marcher sur vous des hommes, mon peuple d'Israël, Et ils te posséderont; Tu seras leur héritage, Et tu ne les détruiras plus.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je ferai marcher partout dans le pays les membres de mon peuple. Ils en prendront possession, le pays leur appartiendra et il ne les privera plus jamais de ses enfants.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je ferai marcher sur vous Les êtres humains, mon peuple d'Israël, Et ils te posséderont; Tu seras leur héritage Et tu ne continueras plus à les priver d'enfants.
French OST (Ostervald) Je ferai venir sur vous des hommes, mon peuple d'Israël, qui te posséderont; tu seras leur héritage, et tu ne les priveras plus de leurs enfants.
French OST - Osterwald A cause de cela tu ne dévoreras plus d'hommes, et tu ne priveras plus ta nation de ses enfants, dit le Seigneur, l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je vous ferai marcher partout dans le pays, Israélites, mon peuple. Vous le posséderez, il sera à vous, et il ne vous privera plus jamais de vos enfants.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et je ferai marcher sur vous des hommes, mon peuple d'Israël, et ils te posséderont, et tu seras leur héritage, et tu ne leur ôteras plus leurs enfants.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Sur toi, terre d’Israël, je ferai marcher des hommes, mon peuple, Israël, et ils te posséderont. Tu seras leur héritage et tu arrêteras de les priver d’enfants.
French Vigouroux 1902 Bible J'amènerai sur vous des hommes, mon peuple d'Israël, et ils vous posséderont en héritage ; vous serez leur héritage, et vous ne serez plus jamais sans eux.