Ezekiel 35:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je te transformerai pour toujours en désert ; jamais plus, tes villes ne seront habitées, et tu reconnaîtras que je suis l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pour toujours que je réduirai ton pays en désert, personne n'habitera plus jamais dans tes villes. Alors tu seras convaincu que je suis le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je te réduirai en solitudes éternelles, et tes villes ne seront plus habitées; et vous saurez que je suis Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je te réduirai en désolations perpétuelles, et tes villes ne seront plus habitées; et vous saurez que je suis l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | C'est pour toujours que je réduirai ton pays en désert, personne n'habitera plus jamais dans tes villes. Alors tu seras convaincu que je suis le Seigneur. Les v. 5-6 appliquent la loi du talion, souvent résumée par l'expression tirée du Lévitique, « œil pour œil, dent pour dent » (Lév 24.19-20). L'idée que le peuple d'Édom doive payer dans le sang les fautes qu'il a commises (v. 14) rappelle également Gen 9.6: « Celui qui répand le sang de l'homme, c'est par l'homme que son sang sera répandu. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je ferai de toi des solitudes éternelles, Tes villes ne seront plus habitées, Et vous saurez que je suis l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je ferai de toi des lieux dévastés pour toujours, tes villes ne seront plus habitées; ainsi vous saurez que je suis le Seigneur (YHWH). |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je te réduirai en solitudes éternelles, et tes villes ne seront plus habitées, et vous saurez que je suis l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Je ferai de toi des solitudes éternelles, tes villes ne seront plus habitées, et vous saurez que je suis Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Je te réduirai en solitudes éternelles; tes villes ne seront plus habitées, et vous saurez que JE SUIS YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Je te réduirai en désolations éternelles, et tes villes ne seront plus habitées; et vous saurez que je suis l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je ferai de toi une solitude à toujours, Tes villes ne seront plus habitées, Et vous saurez que je suis l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pour toujours que je réduirai ta terre en désert, personne n'habitera plus jamais dans tes villes. Alors tu sauras que je suis le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je ferai de toi des solitudes éternelles, Tes villes ne seront plus habitées, Et vous reconnaîtrez que je suis l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Je te réduirai en solitudes éternelles; tes villes ne seront plus habitées, et vous saurez que je suis l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Je te réduirai en solitudes éternelles; tes villes ne seront plus habitées, et vous saurez que JE SUIS l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je changerai pour toujours ton pays en désert, les villes n’auront plus d’habitants. Alors tu sauras que le Seigneur, c’est moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | je ferai de toi un désert éternel, et tes villes ne seront plus habitées, afin que vous sachiez que je suis l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je ferai de toi un sujet de consternation éternel et tes villes ne seront plus habitées. Vous reconnaîtrez alors que je suis l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je te réduirai en solitudes éternelles, et tes villes ne seront plus habitées ; et vous saurez que je suis le Seigneur Dieu. |