Ezekiel 35:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je te transformerai pour toujours en désert ; jamais plus, tes villes ne seront habitées, et tu reconnaîtras que je suis l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est pour toujours que je réduirai ton pays en désert, personne n'habitera plus jamais dans tes villes. Alors tu seras convaincu que je suis le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Je te réduirai en solitudes éternelles, et tes villes ne seront plus habitées; et vous saurez que je suis Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Je te réduirai en désolations perpétuelles, et tes villes ne seront plus habitées; et vous saurez que je suis l'Éternel.
French (La Bible expliquée) C'est pour toujours que je réduirai ton pays en désert, personne n'habitera plus jamais dans tes villes. Alors tu seras convaincu que je suis le Seigneur. Les v. 5-6 appliquent la loi du talion, souvent résumée par l'expression tirée du Lévitique, « œil pour œil, dent pour dent » (Lév 24.19-20). L'idée que le peuple d'Édom doive payer dans le sang les fautes qu'il a commises (v. 14) rappelle également Gen 9.6: « Celui qui répand le sang de l'homme, c'est par l'homme que son sang sera répandu. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je ferai de toi des solitudes éternelles, Tes villes ne seront plus habitées, Et vous saurez que je suis l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je ferai de toi des lieux dévastés pour toujours, tes villes ne seront plus habitées; ainsi vous saurez que je suis le Seigneur (YHWH).
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je te réduirai en solitudes éternelles, et tes villes ne seront plus habitées, et vous saurez que je suis l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Je ferai de toi des solitudes éternelles, tes villes ne seront plus habitées, et vous saurez que je suis Yahvé.
French Machaira 2012 Je te réduirai en solitudes éternelles; tes villes ne seront plus habitées, et vous saurez que JE SUIS YEHOVAH.
French Martin 1744 Je te réduirai en désolations éternelles, et tes villes ne seront plus habitées; et vous saurez que je suis l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je ferai de toi une solitude à toujours, Tes villes ne seront plus habitées, Et vous saurez que je suis l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est pour toujours que je réduirai ta terre en désert, personne n'habitera plus jamais dans tes villes. Alors tu sauras que je suis le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je ferai de toi des solitudes éternelles, Tes villes ne seront plus habitées, Et vous reconnaîtrez que je suis l'Éternel.
French OST (Ostervald) Je te réduirai en solitudes éternelles; tes villes ne seront plus habitées, et vous saurez que je suis l'Éternel.
French OST - Osterwald Je te réduirai en solitudes éternelles; tes villes ne seront plus habitées, et vous saurez que JE SUIS l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je changerai pour toujours ton pays en désert, les villes n’auront plus d’habitants. Alors tu sauras que le Seigneur, c’est moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 je ferai de toi un désert éternel, et tes villes ne seront plus habitées, afin que vous sachiez que je suis l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je ferai de toi un sujet de consternation éternel et tes villes ne seront plus habitées. Vous reconnaîtrez alors que je suis l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Je te réduirai en solitudes éternelles, et tes villes ne seront plus habitées ; et vous saurez que je suis le Seigneur Dieu.