Ezekiel 35:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je remplirai ses monts de morts ; sur tes collines, dans tes vallées et dans le lit de tes torrents, tomberont les victimes qui périront par l’épée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tes montagnes, je les couvrirai de cadavres, les victimes de la guerre tomberont sur tes collines, dans tes vallées et tes ravins. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je remplirai ses monts de ses blessés à mort; sur tes collines, dans tes vallées et dans tous tes ravins tomberont les hommes égorgés par l’épée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et je remplirai ses montagnes de ses tués. Des tués par l'épée tomberont sur tes collines, et dans tes vallées, et dans tous tes ravins. |
| French (La Bible expliquée) | Tes montagnes, je les couvrirai de cadavres, les victimes de la guerre tomberont sur tes collines, dans tes vallées et tes ravins. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je remplirai de morts ses montagnes; Sur tes collines, dans tes vallées, dans tous tes ravins, Tomberont ceux qui seront frappés par l'épée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je remplirai ses montagnes de victimes; sur tes collines, dans tes vallées, dans tous tes ravins, tomberont les victimes de l'épée. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je remplirai ses montagnes de ses hommes égorgés; sur tes sommets, dans tes vallées et dans le lit de tous tes torrents tomberont des hommes égorgés par l'épée. |
| French Jerusalem 1998 | J'emplirai ses montagnes de victimes; sur tes collines, dans tes vallées et dans tous tes ravins, ils tomberont victimes de l'épée. |
| French Machaira 2012 | Je remplirai ses montagnes de blessés à mort; ceux que l’épée blesse à mort tomberont sur tes coteaux, dans tes vallées et dans tous tes ravins. |
| French Martin 1744 | Et je remplirai ses montagnes de ses gens mis à mort; tes hommes tués par l'épée tomberont en tes coteaux, et en tes vallées, et en tous tes courants d'eaux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je remplirai de morts ses montagnes; Sur tes collines, dans tes vallées, dans tous tes ravins, Tomberont ceux qui seront frappés par l'épée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tes montagnes, je les couvrirai de cadavres, les victimes de la guerre tomberont sur tes collines, dans tes vallées et tes ravins. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je remplirai de tués ses montagnes; Sur tes collines, dans tes vallées, dans tous tes ravins, Tomberont ceux qui seront transpercés par l'épée. |
| French OST (Ostervald) | Je remplirai ses montagnes de blessés à mort; ceux que l'épée blesse à mort tomberont sur tes coteaux, dans tes vallées et dans tous tes ravins. |
| French OST - Osterwald | Je remplirai ses montagnes de blessés à mort; ceux que l'épée blesse à mort tomberont sur tes coteaux, dans tes vallées et dans tous tes ravins. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je couvrirai tes montagnes de morts. Tous ceux qui seront tués à la guerre tomberont sur tes collines, dans tes vallées, dans le lit de tes torrents. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et je remplirai ses montagnes de morts; sur tes collines, et dans tes vallées et dans tous tes vallons les hommes tomberont percés par l'épée; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je remplirai ses montagnes de victimes. Les victimes de l’épée joncheront tes collines, tes vallées et tous tes cours d’eau. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je remplirai ses montagnes (des cadavres) de ses morts, et sur tes collines, et dans tes vallées, et dans tes torrents, ils tomberont percés par l'épée. |