Ezekiel 35:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et dis-lui : Le Seigneur, ╵l’Eternel, dit ceci : Je vais m’en prendre à toi, ╵montagne de Séir, je vais étendre ma main ╵contre toi, te transformer ╵en une terre dévastée ╵et désolée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Transmets-leur ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Je vais intervenir contre vous! Je manifesterai ma puissance contre toi, Édom, je te dévasterai et te transformerai en désert.
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je viens à toi, montagne de Séir, je vais étendre ma main sur toi; et faire de toi une solitude et un désert.
French (J.N. Darby) 1885 Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à toi, montagne de Séhir; et j'étendrai ma main sur toi, et je te réduirai en désolation et en désert.
French (La Bible expliquée) Transmets-leur ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Je vais intervenir contre vous! Je manifesterai ma puissance contre toi, Édom, je te dévasterai et te transformerai en désert.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, montagne de Séir! J'étends ma main sur toi, Et je fais de toi une solitude et un désert.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Je m'oppose à toi, région montagneuse de Séir! J'étendrai la main sur toi et je ferai de toi un lieu complètement dévasté.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et dis-lui: Ainsi parle le Seigneur l'Eternel: Je me tourne vers toi, mont de Séir ! je vais étendre ma main sur toi et faire de toi une solitude et un désert.
French Jerusalem 1998 Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que je me déclare contre toi, montagne de Séïr, et j'étends la main contre toi; je te transformerai en solitude désolée;
French Machaira 2012 Dis-lui: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, j’en veux à toi, montagne de Séir; j’étends ma main sur toi, et te réduis en solitude et en désert!
French Martin 1744 Et lui dis: ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: voici, j'en veux à toi, montagne de Séhir, et j'étendrai ma main contre toi, et te réduirai en désolation et en désert.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, montagne de Séir! J'étends ma main sur toi, Et je fais de toi une solitude et un désert.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Transmets-leur ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: J'interviendrai contre vous! Je manifesterai ma puissance contre toi, Édom, je te dévasterai et je te transformerai en désert.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Me voici contre toi, montagne de Séir! J'étends ma main sur toi Et je te rends solitaire et désolée.
French OST (Ostervald) Dis-lui: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à toi, montagne de Séir; j'étends ma main sur toi, et te réduis en solitude et en désert!
French OST - Osterwald Dis-lui: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à toi, montagne de Séir; j'étends ma main sur toi, et te réduis en solitude et en désert!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dis-leur: Voici les paroles du Seigneur D ieu: Je vais agir contre vous! Je montrerai ma puissance contre toi, Édom, je te détruirai et je te changerai en désert.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et dis-lui: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à toi, montagne de Séir; je vais étendre ma main contre toi et faire de toi un désert et une solitude;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu lui annonceras: »Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Je m’en prends à toi, région montagneuse de Séir! Je déploierai ma puissance contre toi et je ferai de toi un sujet de consternation et un endroit dévasté.
French Vigouroux 1902 Bible Ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je viens à toi, mont(agne) de Séir, et j'étendrai ma main sur toi, et je te rendrai désolé(e) et désert(e).