Ezekiel 35:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu as tenu contre moi des propos orgueilleux et tu as multiplié tes discours contre moi. Et je les ai bien entendus.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu m'as bravé, mais moi je n'ai pas oublié les paroles que tu as prononcées contre moi.
French (Catholique Crampon 1923) Vous m’avez bravé par vos discours; et vous avez multiplié vos paroles contre moi; moi, j’ai entendu!
French (J.N. Darby) 1885 Et vous vous êtes, de votre bouche, élevés contre moi, et vous avez multiplié contre moi vos paroles; moi, je l'ai entendu.
French (La Bible expliquée) Tu m'as bravé, mais moi je n'ai pas oublié les paroles que tu as prononcées contre moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous vous êtes élevés contre moi par vos discours, Vous avez multiplié vos paroles contre moi: J'ai entendu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous vous êtes élevés contre moi par vos discours, vous avez tenu contre moi des propos grossiers, je les ai entendus moi-même.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et vous m'avez bravé de votre bouche, et vous avez dit contre moi force paroles. J'ai entendu, moi !
French Jerusalem 1998 Grande fut votre insolence à mon égard, nombreux vos discours contre moi, et j'ai tout entendu.
French Machaira 2012 Et vous m’avez bravé par vos discours, et vous avez multiplié vos paroles contre moi; je l’ai entendu.
French Martin 1744 Et vous m'avez bravé par vos discours, et vous avez multiplié vos paroles contre moi; je l'ai ouï.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous vous êtes élevés contre moi par vos discours, Vous avez multiplié vos paroles contre moi: J'ai entendu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu m'as parlé avec mépris, mais moi j'ai entendu les paroles arrogantes que tu as prononcées contre moi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous vous êtes élevés contre moi par vos discours, Vous avez eu contre moi des paroles grossières, Je les ai entendues moi-même.
French OST (Ostervald) Et vous m'avez bravé par vos discours, et vous avez multiplié vos paroles contre moi; je l'ai entendu.
French OST - Osterwald Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Lorsque toute la terre sera dans la joie, je te réduirai en désolation.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous m’avez parlé avec mépris, vos paroles contre moi étaient pleines d’orgueil: moi, je les ai bien entendues.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Vous avez ouvert contre moi une bouche insolente, et accumulé contre moi des discours altiers; j'ai entendu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous vous êtes attaqués à moi par votre bouche, vous avez multiplié vos paroles contre moi. Moi, j’ai entendu.
French Vigouroux 1902 Bible Vous vous êtes élevés contre moi par vos discours, et vous avez prononcé contre moi des paroles insolentes ; (moi) j'ai entendu.