Ezekiel 35:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu as tenu contre moi des propos orgueilleux et tu as multiplié tes discours contre moi. Et je les ai bien entendus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu m'as bravé, mais moi je n'ai pas oublié les paroles que tu as prononcées contre moi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous m’avez bravé par vos discours; et vous avez multiplié vos paroles contre moi; moi, j’ai entendu! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et vous vous êtes, de votre bouche, élevés contre moi, et vous avez multiplié contre moi vos paroles; moi, je l'ai entendu. |
| French (La Bible expliquée) | Tu m'as bravé, mais moi je n'ai pas oublié les paroles que tu as prononcées contre moi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous vous êtes élevés contre moi par vos discours, Vous avez multiplié vos paroles contre moi: J'ai entendu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous vous êtes élevés contre moi par vos discours, vous avez tenu contre moi des propos grossiers, je les ai entendus moi-même. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et vous m'avez bravé de votre bouche, et vous avez dit contre moi force paroles. J'ai entendu, moi ! |
| French Jerusalem 1998 | Grande fut votre insolence à mon égard, nombreux vos discours contre moi, et j'ai tout entendu. |
| French Machaira 2012 | Et vous m’avez bravé par vos discours, et vous avez multiplié vos paroles contre moi; je l’ai entendu. |
| French Martin 1744 | Et vous m'avez bravé par vos discours, et vous avez multiplié vos paroles contre moi; je l'ai ouï. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous vous êtes élevés contre moi par vos discours, Vous avez multiplié vos paroles contre moi: J'ai entendu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu m'as parlé avec mépris, mais moi j'ai entendu les paroles arrogantes que tu as prononcées contre moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous vous êtes élevés contre moi par vos discours, Vous avez eu contre moi des paroles grossières, Je les ai entendues moi-même. |
| French OST (Ostervald) | Et vous m'avez bravé par vos discours, et vous avez multiplié vos paroles contre moi; je l'ai entendu. |
| French OST - Osterwald | Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Lorsque toute la terre sera dans la joie, je te réduirai en désolation. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous m’avez parlé avec mépris, vos paroles contre moi étaient pleines d’orgueil: moi, je les ai bien entendues. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Vous avez ouvert contre moi une bouche insolente, et accumulé contre moi des discours altiers; j'ai entendu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous vous êtes attaqués à moi par votre bouche, vous avez multiplié vos paroles contre moi. Moi, j’ai entendu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous vous êtes élevés contre moi par vos discours, et vous avez prononcé contre moi des paroles insolentes ; (moi) j'ai entendu. |