Ezekiel 34:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mes brebis se sont dispersées, faute de berger, et elles sont devenues la proie de toutes les bêtes sauvages.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors ces bêtes qui n'avaient pas de bergers se sont dispersées et sont devenues la proie des animaux sauvages.
French (Catholique Crampon 1923) Et elles se sont dispersées, faute de pasteur; elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, et elles se sont dispersées.
French (J.N. Darby) 1885 Et elles ont été dispersées, parce qu'il n'y avait pas de pasteur, et elles étaient la pâture de toutes les bêtes des champs, et elles ont été dispersées.
French (La Bible expliquée) Alors ces bêtes qui n'avaient pas de bergers se sont dispersées et sont devenues la proie des animaux sauvages.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elles se sont dispersées, parce qu'elles n'avaient point de pasteur; elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, elles se sont dispersées.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elles se sont dispersées faute de berger; elles sont devenues la proie de tous les animaux sauvages; elles se sont dispersées.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Elles se sont dispersées, faute de pasteur; elles sont devenues la proie de toutes les bêtes sauvages et elles se sont dispersées !
French Jerusalem 1998 Elles se sont dispersées, faute de pasteur, pour devenir la proie de toute bête sauvage; elles se sont dispersées.
French Machaira 2012 Faute de pasteurs, elles se sont dispersées; elles ont été exposées à devenir la proie de toutes les bêtes des champs; elles se sont dispersées.
French Martin 1744 Et elles ont été dispersées, par la disette des Pasteurs, et elles ont été exposées à toutes les bêtes des champs, pour en être dévorées, étant dispersées.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elles se sont dispersées, parce qu'elles n'avaient point de berger; elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, elles se sont dispersées.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors ces bêtes qui n'avaient personne pour les conduire se sont dispersées et elles sont devenues la proie des animaux sauvages. Oui, elles se sont dispersées.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elles ont été disséminées par manque de berger; elles sont devenues la proie de tous les animaux de la campagne; elles ont été disséminées.
French OST (Ostervald) Faute de pasteurs, elles se sont dispersées; elles ont été exposées à devenir la proie de toutes les bêtes des champs; elles se sont dispersées.
French OST - Osterwald Faute de pasteurs, elles se sont dispersées; elles ont été exposées à devenir la proie de toutes les bêtes des champs; elles se sont dispersées.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les moutons sont partis de tous côtés parce qu’ils n’avaient pas de berger. Et toutes les bêtes sauvages les ont dévorés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ainsi elles se sont dispersées faute de pasteur, et sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, et elles ont été dispersées.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elles se sont éparpillées parce qu'elles n'avaient pas de berger. Elles sont devenues la nourriture de toutes les bêtes sauvages et elles se sont éparpillées.
French Vigouroux 1902 Bible Mes brebis ont été dispersées, parce qu'elles n'avaient pas de pasteur ; elles sont devenues la proie de toutes les bêtes sauvages (des champs), et elles ont été dispersées.