Ezekiel 34:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elles ne seront plus pillées par les autres peuples, et les bêtes sauvages ne les dévoreront plus, elles vivront en toute sécurité sans être inquiétées par personne.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Des ravisseurs étrangers n'en feront plus leur proie, des animaux sauvages ne les dévoreront plus. Ils vivront à l'abri du danger et personne ne leur causera plus d'effroi.
French (Catholique Crampon 1923) Ils ne seront plus un butin pour les nations, les bêtes de la terre ne les dévoreront plus, et ils habiteront en sécurité, sans que personne les effraie.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils ne seront plus en proie aux nations, et les bêtes de la terre ne les dévoreront plus; mais ils habiteront en sécurité, et il n'y aura personne qui les effraye.
French (La Bible expliquée) Des ravisseurs étrangers n'en feront plus leur proie, des animaux sauvages ne les dévoreront plus. Ils vivront à l'abri du danger et personne ne leur causera plus d'effroi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elles ne seront plus au pillage parmi les nations, les bêtes de la terre ne les dévoreront plus, elles habiteront en sécurité, et il n'y aura personne pour les troubler.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils ne seront plus livrés au pillage parmi les nations, les animaux sauvages ne les dévoreront plus, ils habiteront en sécurité, et il n'y aura personne pour les troubler.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et ils ne seront plus un butin pour les nations, et les bêtes de la terre ne les dévoreront plus, et ils habiteront en toute sécurité sans que personne les effraie.
French Jerusalem 1998 Ils ne seront plus un butin pour les nations, et les bêtes du pays ne les dévoreront plus. Ils habiteront en sécurité, sans qu'on les trouble.
French Machaira 2012 Elles ne seront plus la proie des nations; les bêtes de la terre ne les dévoreront plus; elles demeureront en sécurité, sans que personne les épouvante.
French Martin 1744 Et elles ne seront plus en proie aux nations, [et] les bêtes de la terre ne les dévoreront plus; mais elles habiteront sûrement, et il n'y aura personne qui les épouvante.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elles ne seront plus au pillage parmi les nations, les bêtes de la terre ne les dévoreront plus, elles habiteront en sécurité, et il n'y aura personne pour les troubler.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Des ravisseurs étrangers n'en feront plus leur proie, des animaux sauvages ne les dévoreront plus. Ils vivront en sécurité et personne ne les inquiétera plus.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils ne seront plus au pillage parmi les nations, les animaux du pays ne les dévoreront plus, ils habiteront en sécurité, et il n'y aura personne pour les troubler.
French OST (Ostervald) Elles ne seront plus la proie des nations; les bêtes de la terre ne les dévoreront plus; elles demeureront en sécurité, sans que personne les épouvante.
French OST - Osterwald Elles ne seront plus la proie des nations; les bêtes de la terre ne les dévoreront plus; elles demeureront en sécurité, sans que personne les épouvante.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les étrangers ne les voleront plus, les animaux sauvages ne les dévoreront plus. Ils vivront en sécurité, et personne ne les fera plus trembler.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils ne seront plus en proie aux nations, ni la pâture des bêtes de la terre, et ils auront la sécurité dans leurs demeures, et nul ne leur inspirera de la terreur;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elles ne seront plus pillées par les nations et les animaux sauvages ne les mangeront plus. Elles habiteront en sécurité: il n’y aura plus personne pour les effrayer.
French Vigouroux 1902 Bible Ils ne seront plus la proie des nations, et les bêtes de la terre ne les dévoreront plus (pas) ; mais ils habiteront avec confiance, sans aucune crainte.