Ezekiel 34:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et moi, l’Eternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’elles. Moi, l’Eternel, j’ai parlé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moi, le Seigneur, je serai leur Dieu et mon serviteur David sera leur prince. C'est moi, le Seigneur, qui parle. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moi, Yahweh, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’elles; moi, Yahweh, j’ai parlé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et moi l'Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'eux. Moi, l'Éternel, j'ai parlé. |
| French (La Bible expliquée) | Moi, le Seigneur, je serai leur Dieu et mon serviteur David sera leur prince. C'est moi, le Seigneur, qui parle. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moi, l'Eternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'elles. Moi, l'Eternel, j'ai parlé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moi, le Seigneur, je serai leur Dieu, et David, mon serviteur, sera prince au milieu d'eux – c'est moi, le Seigneur (YHWH), qui ai parlé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et moi, l'Eternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'elles. Moi, l'Eternel, j'ai parlé. |
| French Jerusalem 1998 | Moi, Yahvé, je serai pour eux un Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'eux. Moi, Yahvé, j'ai parlé. |
| French Machaira 2012 | Et moi YEHOVAH, je serai leur Dieu, et MON SERVITEUR BIEN-AIMÉ, sera Prince au milieu d’elles. Moi, YEHOVAH, j’ai parlé. |
| French Martin 1744 | Et moi l'Eternel, je serai leur Dieu; et mon serviteur David sera Prince au milieu d'elles; moi l'Eternel j'ai parlé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moi, l'Eternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'elles. Moi, l'Eternel, j'ai parlé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moi, le Seigneur, je serai leur Dieu et mon serviteur David sera leur prince. C'est moi, le Seigneur, qui parle! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moi, l'Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'eux. Moi, l'Éternel, j'ai parlé. |
| French OST (Ostervald) | Et moi l'Éternel, je serai leur Dieu, et David, mon serviteur, sera prince au milieu d'elles. Moi, l'Éternel, j'ai parlé. |
| French OST - Osterwald | Et moi l'Éternel, je serai leur Dieu, et MON SERVITEUR BIEN-AIMÉ, sera Prince au milieu d'elles. Moi, l'Éternel, j'ai parlé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moi, le Seigneur, je serai leur Dieu, et ils auront un roi semblable à mon serviteur David. C’est moi, le Seigneur, qui le dis. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et moi, l'Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'eux: c'est moi, l'Éternel, qui le dis. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moi, l'Eternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera un prince au milieu d'elles. C’est moi, l'Eternel, qui ai parlé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et moi, le Seigneur, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'elles. Moi, le Seigneur, j'ai parlé. |