Ezekiel 34:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et moi, l’Eternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’elles. Moi, l’Eternel, j’ai parlé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Moi, le Seigneur, je serai leur Dieu et mon serviteur David sera leur prince. C'est moi, le Seigneur, qui parle.
French (Catholique Crampon 1923) Moi, Yahweh, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d’elles; moi, Yahweh, j’ai parlé.
French (J.N. Darby) 1885 Et moi l'Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'eux. Moi, l'Éternel, j'ai parlé.
French (La Bible expliquée) Moi, le Seigneur, je serai leur Dieu et mon serviteur David sera leur prince. C'est moi, le Seigneur, qui parle.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Moi, l'Eternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'elles. Moi, l'Eternel, j'ai parlé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moi, le Seigneur, je serai leur Dieu, et David, mon serviteur, sera prince au milieu d'eux – c'est moi, le Seigneur (YHWH), qui ai parlé.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et moi, l'Eternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'elles. Moi, l'Eternel, j'ai parlé.
French Jerusalem 1998 Moi, Yahvé, je serai pour eux un Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'eux. Moi, Yahvé, j'ai parlé.
French Machaira 2012 Et moi YEHOVAH, je serai leur Dieu, et MON SERVITEUR BIEN-AIMÉ, sera Prince au milieu d’elles. Moi, YEHOVAH, j’ai parlé.
French Martin 1744 Et moi l'Eternel, je serai leur Dieu; et mon serviteur David sera Prince au milieu d'elles; moi l'Eternel j'ai parlé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Moi, l'Eternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'elles. Moi, l'Eternel, j'ai parlé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Moi, le Seigneur, je serai leur Dieu et mon serviteur David sera leur prince. C'est moi, le Seigneur, qui parle!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Moi, l'Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'eux. Moi, l'Éternel, j'ai parlé.
French OST (Ostervald) Et moi l'Éternel, je serai leur Dieu, et David, mon serviteur, sera prince au milieu d'elles. Moi, l'Éternel, j'ai parlé.
French OST - Osterwald Et moi l'Éternel, je serai leur Dieu, et MON SERVITEUR BIEN-AIMÉ, sera Prince au milieu d'elles. Moi, l'Éternel, j'ai parlé.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moi, le Seigneur, je serai leur Dieu, et ils auront un roi semblable à mon serviteur David. C’est moi, le Seigneur, qui le dis.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et moi, l'Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'eux: c'est moi, l'Éternel, qui le dis.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Moi, l'Eternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera un prince au milieu d'elles. C’est moi, l'Eternel, qui ai parlé.
French Vigouroux 1902 Bible Et moi, le Seigneur, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'elles. Moi, le Seigneur, j'ai parlé.