Ezekiel 34:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi je viendrai au secours de mon troupeau et il ne sera plus livré au pillage, je prononcerai mon jugement entre brebis et brebis. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je viens donc à leur secours, pour qu'elles ne soient plus livrées à des ravisseurs, et je vais être juge entre elles et vous. |
| French (Catholique Crampon 1923) | je sauverai mes brebis, et elles ne seront plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis. |
| French (J.N. Darby) 1885 | je sauverai mes brebis, et elles ne seront plus une proie, et je jugerai entre brebis et brebis. |
| French (La Bible expliquée) | Je viens donc à leur secours, pour qu'elles ne soient plus livrées à des ravisseurs, et je vais être juge entre elles et vous. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | je porterai secours à mes brebis, afin qu'elles ne soient plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | je sauverai mon troupeau, afin qu'il ne soit plus livré au pillage, et je jugerai entre bête et bête. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | je sauverai mes brebis, de sorte qu'elles ne seront plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis. |
| French Jerusalem 1998 | je vais venir sauver mes brebis pour qu'elles ne soient plus au pillage, je vais juger entre brebis et brebis. |
| French Machaira 2012 | Je sauverai mon troupeau, afin qu’il ne soit plus exposé au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis. |
| French Martin 1744 | Je sauverai mon troupeau, tellement qu'il ne sera plus en proie, et je distinguerai entre brebis et brebis. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | je porterai secours à mes brebis, afin qu'elles ne soient plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je viens donc à leur secours, pour qu'elles ne soient plus livrées à des ravisseurs, et serai juge entre une brebis et une autre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | je sauverai mes brebis, afin qu'elles ne soient plus au pillage, et je jugerai entre agneau et agneau. |
| French OST (Ostervald) | Je sauverai mon troupeau, afin qu'il ne soit plus exposé au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis. |
| French OST - Osterwald | Je sauverai mon troupeau, afin qu'il ne soit plus exposé au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je viens donc aider mes moutons, pour qu’ils ne soient plus volés. Je serai juge entre eux et vous. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | je porterai secours à mes brebis, afin qu'elles ne soient plus une proie, et je serai juge entre brebis et brebis. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | je vais porter secours à mes brebis afin qu'elles ne soient plus un butin, et je vais faire le tri entre les bêtes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | je sauverai mon troupeau, et il ne sera plus exposé au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis. |