Ezekiel 34:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi je viendrai au secours de mon troupeau et il ne sera plus livré au pillage, je prononcerai mon jugement entre brebis et brebis.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je viens donc à leur secours, pour qu'elles ne soient plus livrées à des ravisseurs, et je vais être juge entre elles et vous.
French (Catholique Crampon 1923) je sauverai mes brebis, et elles ne seront plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis.
French (J.N. Darby) 1885 je sauverai mes brebis, et elles ne seront plus une proie, et je jugerai entre brebis et brebis.
French (La Bible expliquée) Je viens donc à leur secours, pour qu'elles ne soient plus livrées à des ravisseurs, et je vais être juge entre elles et vous.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) je porterai secours à mes brebis, afin qu'elles ne soient plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) je sauverai mon troupeau, afin qu'il ne soit plus livré au pillage, et je jugerai entre bête et bête.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) je sauverai mes brebis, de sorte qu'elles ne seront plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis.
French Jerusalem 1998 je vais venir sauver mes brebis pour qu'elles ne soient plus au pillage, je vais juger entre brebis et brebis.
French Machaira 2012 Je sauverai mon troupeau, afin qu’il ne soit plus exposé au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis.
French Martin 1744 Je sauverai mon troupeau, tellement qu'il ne sera plus en proie, et je distinguerai entre brebis et brebis.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) je porterai secours à mes brebis, afin qu'elles ne soient plus au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je viens donc à leur secours, pour qu'elles ne soient plus livrées à des ravisseurs, et serai juge entre une brebis et une autre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) je sauverai mes brebis, afin qu'elles ne soient plus au pillage, et je jugerai entre agneau et agneau.
French OST (Ostervald) Je sauverai mon troupeau, afin qu'il ne soit plus exposé au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis.
French OST - Osterwald Je sauverai mon troupeau, afin qu'il ne soit plus exposé au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je viens donc aider mes moutons, pour qu’ils ne soient plus volés. Je serai juge entre eux et vous.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 je porterai secours à mes brebis, afin qu'elles ne soient plus une proie, et je serai juge entre brebis et brebis.
French S21 2007 (Bible Segond 21) je vais porter secours à mes brebis afin qu'elles ne soient plus un butin, et je vais faire le tri entre les bêtes.
French Vigouroux 1902 Bible je sauverai mon troupeau, et il ne sera plus exposé au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis.