Ezekiel 34:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi, voici ce que le Seigneur, l’Eternel, vous déclare : je vais moi-même prononcer mon jugement entre brebis grasses et brebis maigres. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi je vous le déclare, moi, le Seigneur Dieu, je vais moi-même être juge entre les bêtes maigres et les bêtes grasses de mon troupeau. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh: Me voici; je vais juger entre la brebis grasse et la brebis maigre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi, ainsi leur dit le Seigneur, l'Éternel: Me voici, moi; et je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre. |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi je vous le déclare, moi, le Seigneur Dieu, je vais moi-même être juge entre les bêtes maigres et les bêtes grasses de mon troupeau. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi ainsi leur parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A cause de cela, ainsi leur parle le Seigneur Dieu: C'est moi-même qui jugerai entre les bêtes grasses et les bêtes maigres. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi, ainsi leur parle le Seigneur l'Eternel: Je vais juger, moi, entre la brebis grasse et la brebis maigre. |
| French Jerusalem 1998 | Eh bien! ainsi leur parle le Seigneur Yahvé: Me voici, je vais juger entre la brebis grasse et la brebis maigre. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, je veux moi-même juger entre la brebis grasse et la brebis maigre. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi le Seigneur l'Eternel leur a dit ainsi: me voici, je mettrai moi-même à part la brebis grasse, et la brebis maigre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi ainsi leur parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pourquoi je vous le déclare, moi, le Seigneur Dieu, je serai moi-même juge entre les bêtes maigres et les bêtes grasses. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi ainsi leur parle le Seigneur, l'Éternel: C'est moi-même qui jugerai entre l'agneau gras et l'agneau maigre. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, je veux moi-même juger entre la brebis grasse et la brebis maigre. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, je veux moi-même juger entre la brebis grasse et la brebis maigre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi moi, le Seigneur D ieu, je vous dis ceci: Je vais être juge entre les moutons gras et les moutons maigres de mon troupeau. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi, ainsi leur parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, moi-même je serai juge entre la brebis grasse et la brebis maigre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »C'est pourquoi, voici ce que leur dit le Seigneur, l'Eternel: Je vais moi-même faire le tri entre la bête qui est grasse et celle qui est maigre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi ainsi vous parle le Seigneur Dieu : Voici, je jugerai moi-même entre la brebis grasse et la brebis maigre. |