Ezekiel 34:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et vous, mon troupeau, voici ce que le Seigneur, l’Eternel, déclare : Je prononcerai mon jugement entre brebis et brebis, et entre béliers et boucs.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Quant à mon troupeau, voici ce que je lui déclare, moi, le Seigneur Dieu: Je vais être juge entre les bêtes du troupeau, entre les béliers et les boucs.
French (Catholique Crampon 1923) Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je vais juger entre brebis et brebis, entre les béliers et les boucs.
French (J.N. Darby) 1885 Mais vous, mon troupeau, -ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, je juge entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.
French (La Bible expliquée) « Quant à mon troupeau, voici ce que je lui déclare, moi, le Seigneur Dieu: Je vais être juge entre les bêtes du troupeau, entre les béliers et les boucs.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, je jugerai entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quant à vous, mon troupeau, ainsi parle le Seigneur Dieu: Je juge entre bête et bête, entre béliers et boucs.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur l'Eternel: Je vais juger entre les brebis et les brebis, béliers et boucs.
French Jerusalem 1998 Quant à vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que je vais juger entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.
French Machaira 2012 Et vous, mes brebis, ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, je veux juger entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.
French Martin 1744 Mais quant à vous, mes brebis; ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: voici, je m'en vais mettre à part les brebis, les béliers, et les boucs.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, je jugerai entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À mon troupeau, voici ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Je serai juge entre les brebis elles-mêmes, entre les béliers et les boucs.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et vous, mes brebis, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Me voici; je juge entre agneau et agneau, entre béliers et boucs.
French OST (Ostervald) Et vous, mes brebis, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, je veux juger entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.
French OST - Osterwald Et vous, mes brebis, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, je veux juger entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Moi, le Seigneur D ieu, voici ce que je dis à mon troupeau: Je vais être juge entre les moutons, entre les béliers et les boucs.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Vous donc, mes brebis! ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, je serai juge entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Quant à vous, mes brebis, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Je vais faire le tri entre les bêtes, entre les béliers et les boucs.
French Vigouroux 1902 Bible Mais vous, mes troupeaux, ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je juge(rai) entre brebis et brebis, entre (entre troupeau et troupeau de) béliers et (de) boucs.