Ezekiel 34:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est moi qui ferai paître mon troupeau et c’est moi qui le ferai reposer, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je serai le berger de mon troupeau, je le mettrai à l'abri, c'est moi, le Seigneur Dieu, qui l'affirme. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moi je paîtrai mes brebis, moi, je les ferai reposer, --oracle du Seigneur Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Moi-même je paîtrai mes brebis, et moi je les ferai reposer, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Je serai le berger de mon troupeau, je le mettrai à l'abri, c'est moi, le Seigneur Dieu, qui l'affirme. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est moi qui ferai paître mes brebis, c'est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur, l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est moi qui ferai paître mon troupeau, c'est moi qui ferai coucher les bêtes – déclaration du Seigneur Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est moi qui paîtrai mes brebis et c'est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | C'est moi qui ferai paître mes brebis et c'est moi qui les ferai reposer, oracle du Seigneur Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Car moi-même je paîtrai mes brebis et les ferai reposer, dit le Seigneur, YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Moi-même je paîtrai mes brebis, et les ferai reposer, dit le Seigneur l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est moi qui ferai paître mes brebis, c'est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur, l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je serai moi-même le berger de mon troupeau, je le mettrai à l'abri, c'est moi, le Seigneur Dieu, qui l'affirme. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est moi qui ferai paître mes brebis, c'est moi qui les ferai reposer – oracle du Seigneur, l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Car moi-même je paîtrai mes brebis et les ferai reposer, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Car moi-même je paîtrai mes brebis et les ferai reposer, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est moi qui serai le berger de mon troupeau, c’est moi qui le ferai se reposer. Moi, le Seigneur D ieu, je le déclare. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | je serai moi-même le pasteur de mes brebis, et moi-même je les parquerai, dit le Seigneur, l'Éternel; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est moi qui prendrai soin de mes brebis, c'est moi qui les ferai se reposer, déclare le Seigneur, l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je ferai moi-même paître mes brebis, et je les ferai moi-même reposer, dit le Seigneur Dieu. |