Ezekiel 34:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Je vais moi-même venir m’occuper de mon troupeau et en prendre soin. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Oui, je le déclare, moi, le Seigneur Dieu, à partir de maintenant, je vais m'occuper de mon troupeau et en prendre soin moi-même. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car ainsi parle le Seigneur Yahweh: Me voici; je veux moi-même prendre souci de mes brebis, et je les passerai en revue. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Me voici, moi, et je rechercherai mes brebis, et j'en prendrai soin. |
| French (La Bible expliquée) | « Oui, je le déclare, moi, le Seigneur Dieu, à partir de maintenant, je vais m'occuper de mon troupeau et en prendre soin moi-même. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'aurai soin moi-même de mes brebis, et j'en ferai la revue. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car ainsi parle le Seigneur Dieu: Je vais moi-même prendre soin de mes bêtes et les passer en revue. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car ainsi parle le Seigneur l'Eternel: Me voici, moi ! Je m'enquerrai de mes brebis et j'irai à leur recherche. |
| French Jerusalem 1998 | Car ainsi parle le Seigneur Yahvé: Voici que j'aurai soin moi-même de mon troupeau et je m'en occuperai. |
| French Machaira 2012 | Car ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Voici, je redemanderai mes brebis, et j’en ferai la revue. |
| French Martin 1744 | Car ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: me voici, je redemanderai mes brebis, et je les rechercherai. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'aurai soin moi-même de mes brebis, et j'en ferai la revue. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Oui, je le déclare, moi, le Seigneur Dieu, à partir de maintenant, je m'occuperai de mon troupeau et j'en prendrai soin moi-même. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: C'est moi-même qui prendrai soin de mes brebis et j'en ferai la revue. |
| French OST (Ostervald) | Car ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, je redemanderai mes brebis, et j'en ferai la revue. |
| French OST - Osterwald | Car ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, je redemanderai mes brebis, et j'en ferai la revue. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Voici ce que je dis, moi, le Seigneur D ieu: À partir de maintenant, j’irai moi-même chercher mes moutons et je m’occuperai d’eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, je veux moi-même m'enquérir de mes brebis et m'occuper d'elles. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »En effet, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: Je m’occuperai moi-même de mes brebis, je veillerai sur elles. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je chercherai moi-même mes brebis, et je les visiterai. |