Ezekiel 33:30 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quant à toi, fils d’homme, les gens de ton peuple jasent sur ton compte le long des murs et, aux portes des maisons, ils bavardent entre eux en disant l’un à l’autre : « Venez donc écouter quelle est la parole qui vient de l’Eternel ! » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Quant à toi, l'homme, tes compagnons d'exil bavardent le long des murs de la ville ou aux portes de leurs maisons. Ils parlent de toi les uns avec les autres et se disent: “Allons donc écouter le message qui provient du Seigneur”. |
| French (Catholique Crampon 1923) | "Et toi, fils de l’homme, les enfants de ton peuple s’entretiennent de toi le long des murs et aux portes des maisons; ils se parlent entre eux, l’un à l’autre, en ces termes: "Venez entendre quelle est la parole qui vient de Yahweh." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et toi, fils d'homme, les fils de ton peuple parlent contre toi auprès des murs et aux entrées des maisons, et ils parlent l'un avec l'autre, chacun avec son frère, disant: Venez donc, et écoutez quelle est la parole qui est sortie de la part de l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | « Quant à toi, l'homme, tes compagnons d'exil bavardent le long des murs de la ville ou aux portes de leurs maisons. Ils parlent de toi les uns avec les autres et se disent: “Allons donc écouter le message qui provient du Seigneur”. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et toi, fils de l'homme, les enfants de ton peuple s'entretiennent de toi près des murs et aux portes des maisons, et ils se disent l'un à l'autre, chacun à son frère: Venez donc, et écoutez quelle est la parole qui est procédée de l'Eternel! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quant à toi, humain, les gens de ton peuple parlent de toi le long des murs et aux portes des maisons; ils se disent l'un à l'autre, chacun à son frère: « Venez écouter, je vous prie, quelle est la parole qui provient du Seigneur! » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et toi, fils d'homme, les enfants de ton peuple s'entretiennent de toi le long des murs, et aux portes des maisons ils se parlent entre eux, et l'un dit à l'autre: Allons donc entendre la parole qui vient de l'Eternel, |
| French Jerusalem 1998 | Et toi, fils d'homme, les fils de ton peuple s'entretiennent de toi le long des murs et aux portes des maisons. Ils se disent l'un à l'autre, chacun à son voisin: "Venez donc écouter quelle parole arrive de la part de Yahvé." |
| French Machaira 2012 | Et toi, fils de l’homme, les enfants de ton peuple s’entretiennent à ton sujet, près des murs et aux portes des maisons. Ils conversent ensemble, chacun avec son frère, et ils disent: Allons écouter quelle est la Parole qui est procédée de YEHOVAH! |
| French Martin 1744 | Et quant à toi, fils d'homme, les enfants de ton peuple causent de toi auprès des murailles, et aux entrées des maisons, et parlent l'un à l'autre chacun avec son prochain, en disant: venez maintenant, et écoutez quelle est la parole qui est procédée de l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et toi, fils de l'homme, les enfants de ton peuple s'entretiennent de toi près des murs et aux portes des maisons, et ils se disent l'un à l'autre, chacun à son frère: Venez donc, et écoutez quelle est la parole qui vient de l'Eternel! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et toi, fils d'Adam, tes compagnons d'exil parlent de toi le long des murs de la ville ou aux portes de leurs maisons. Ils bavardent les uns avec les autres et se disent: “Allons donc écouter le message qui provient du Seigneur.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Toi, fils d'homme, les gens de ton peuple s'entretiennent de toi le long des murs et aux portes des maisons et se disent l'un à l'autre, chacun à son frère: Venez donc écouter quelle est la parole qui provient de l'Éternel! |
| French OST (Ostervald) | Et toi, fils de l'homme, les enfants de ton peuple s'entretiennent à ton sujet, près des murs et aux portes des maisons. Ils conversent ensemble, chacun avec son frère, et ils disent: Allons écouter quelle est la parole qui est procédée de l'Éternel! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Toi, l’homme, écoute! Les Israélites parlent de toi le long des murs de la ville ou aux portes de leurs maisons. Ils se disent entre eux: “Allons donc écouter ce que le Seigneur dit.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quant à toi, fils de l'homme, les enfants de ton peuple s'entretiennent de toi entre les murs et dans les portes de leurs maisons, et ils se parlent l'un à l'autre, chacun à son frère, et disent: «Venez donc, et écoutez quelle parole émane de l'Éternel!» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Quant à toi, fils de l’homme, les membres de ton peuple bavardent à ton sujet près des murs et aux portes des maisons. Ils se parlent entre eux, chacun avec son frère, et disent: ‘Venez donc écouter quelle sera la parole qui viendra de l'Eternel!’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et toi, fils de (d'un) l'homme, les enfants de ton peuple qui parlent de toi le long des murs et aux portes des maisons se disent l'un à l'autre, chacun à son voisin : Venez, et écoutons quelle est la parole qui sort de la bouche du Seigneur. |