Ezekiel 33:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lorsque cet homme voit l’armée ennemie s’avancer dans le pays, il sonne du cor pour donner l’alarme à la population.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dès que le guetteur voit venir l'armée ennemie, il sonne l'alarme pour avertir ses compatriotes.
French (Catholique Crampon 1923) et que cet homme, voyant l’épée venir contre le pays, sonne de la trompette et avertit le peuple,
French (J.N. Darby) 1885 et qu'il voie venir l'épée sur le pays, et sonne de la trompette, et avertisse le peuple;
French (La Bible expliquée) Dès que le guetteur voit venir l'armée ennemie, il sonne l'alarme pour avertir ses compatriotes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) si cet homme voit venir l'épée sur le pays, sonne de la trompette, et avertit le peuple;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) si cet homme voit venir l'épée contre le pays, sonne de la trompe et avertit le peuple,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et que, voyant l'épée venir contre le pays, il sonnera du cor et avertira le peuple,
French Jerusalem 1998 s'il voit l'épée venir contre le pays, il sonne du cor pour avertir le peuple.
French Machaira 2012 Si cet homme, voyant venir l’épée sur le pays, sonne de la trompette pour avertir le peuple,
French Martin 1744 Et que lui voyant venir l'épée sur le pays, aura sonné du cor, et aura averti le peuple;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) si cet homme voit venir l'épée sur le pays, sonne de la trompette, et avertit le peuple;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dès que le guetteur voit l'armée ennemie qui vient les attaquer il sonne de la trompette en alarme pour avertir les habitants.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) si cet homme voit venir l'épée contre le pays, sonne du cor et avertit le peuple,
French OST (Ostervald) Si cet homme, voyant venir l'épée sur le pays, sonne de la trompette pour avertir le peuple,
French OST - Osterwald Si cet homme, voyant venir l'épée sur le pays, sonne de la trompette pour avertir le peuple,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand le guetteur voit venir des soldats ennemis, il sonne de la trompette pour avertir le peuple.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et qui, voyant venir l'épée sur le pays, sonnât de la trompette, pour avertir le peuple;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si cet homme voit venir l’épée sur le pays, sonne de la trompette et avertit le peuple,
French Vigouroux 1902 Bible et que cet homme, voyant venir l'épée sur le pays, aura sonné de la trompette et averti le peuple,