Ezekiel 33:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Or, le soir précédant son arrivée, la main de l’Eternel s’était posée sur moi et le Seigneur m’avait rendu la parole avant que ce fugitif vienne vers moi le matin. Il m’avait ouvert la bouche de sorte que mon mutisme avait cessé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le soir avant son arrivée, le Seigneur m'avait fait sentir sa puissance en me rendant la parole. Lorsque le rescapé se présenta à moi le lendemain matin, je n'étais plus muet, je pouvais parler.
French (Catholique Crampon 1923) "La ville a été prise." Or la main de Yahweh avait été sur moi le soir avant l’arrivée du fugitif, et elle avait ouvert ma bouche avant qu’il vint vers moi le matin; et ainsi ma bouche fut ouverte, et je ne fus plus muet.
French (J.N. Darby) 1885 Et la main de l'Éternel avait été sur moi le soir avant que vint le réchappé, et elle avait ouvert ma bouche jusqu'à ce qu'il vînt vers moi le matin; ainsi ma bouche fut ouverte, et je ne fus plus muet.
French (La Bible expliquée) Le soir avant son arrivée, le Seigneur m'avait fait sentir sa puissance en me rendant la parole. Lorsque le rescapé se présenta à moi le lendemain matin, je n'étais plus muet, je pouvais parler.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La main de l'Eternel avait été sur moi le soir avant l'arrivée du fugitif, et l'Eternel m'avait ouvert la bouche lorsqu'il vint auprès de moi le matin. Ma bouche était ouverte, et je n'étais plus muet.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La main du Seigneur avait été sur moi le soir avant l'arrivée du rescapé; lorsque celui-ci arriva auprès de moi le matin, il m'avait ouvert la bouche. Ma bouche s'était ouverte: je n'étais plus muet.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or, la main de l'Eternel avait été sur moi le soir avant l'arrivée de ce fugitif, et elle avait ouvert ma bouche avant qu'il vint vers moi le matin. Ma bouche fut ouverte et je ne fus plus muet.
French Jerusalem 1998 Or la main de Yahvé avait été sur moi, la veille au soir, avant que n'arrivât le rescapé, et il m'ouvrit la bouche quand celui-ci arriva vers moi, le matin; ma bouche s'ouvrit et je ne fus plus muet.
French Machaira 2012 Or la main de YEHOVAH avait été sur moi, le soir avant que vînt le fugitif; et lorsqu’il vint auprès de moi le matin, YEHOVAH m’avait ouvert la bouche. Ma bouche était ouverte, et je n’étais plus muet.
French Martin 1744 Et la main de l'Eternel avait été sur moi le soir avant que celui qui était échappé vînt, et [l'Eternel] avait ouvert ma bouche, en attendant que cet homme vînt le matin vers moi; et ma bouche ayant été ouverte, je ne me tus plus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La main de l'Eternel avait été sur moi le soir avant l'arrivée du fugitif, et l'Eternel m'avait ouvert la bouche lorsqu'il vint auprès de moi le matin. Ma bouche était ouverte, et je n'étais plus muet.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le soir avant son arrivée, le Seigneur m'avait fait sentir sa puissance en me rendant la parole. Lorsque le rescapé se présenta à moi le lendemain matin, je n'étais plus muet, j'étais capable de parler.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La main de l'Éternel avait été sur moi le soir avant l'arrivée du rescapé, et l'Éternel m'avait ouvert la bouche lorsqu'il vint auprès de moi le matin. Ma bouche était ouverte, et je n'étais plus muet.
French OST (Ostervald) Or la main de l'Éternel avait été sur moi, le soir avant que vînt le fugitif; et lorsqu'il vint auprès de moi le matin, l'Éternel m'avait ouvert la bouche. Ma bouche était ouverte, et je n'étais plus muet.
French OST - Osterwald Dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: JE SUIS vivant! les habitants de ces lieux désolés tomberont par l'épée, et je livrerai aux bêtes ceux qui sont dans les champs, afin qu'elles les dévorent, et ceux des forteresses et des cavernes mourront de la peste.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le soir avant son arrivée, le Seigneur m’avait fait sentir sa puissance en me rendant la parole. Quand cet homme est arrivé le matin suivant, je n’étais plus muet, je pouvais parler.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or la main de l'Éternel s'était fait sentir à moi la veille de l'arrivée de ce fugitif, et m'avait ouvert la bouche quand il arriva auprès de moi le matin; et ainsi, ma bouche s'ouvrit, et je ne fus plus muet.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La main de l'Eternel avait reposé sur moi le soir précédant l'arrivée du rescapé et l'Eternel m'avait rendu la parole avant qu’il ne vienne vers moi le matin. Ma bouche s’était ouverte, je n'étais plus muet.
French Vigouroux 1902 Bible Or la main du Seigneur avait été sur moi le soir d'avant l'arrivée de ce fugitif, et le Seigneur m'avait ouvert la bouche jusqu'à ce que cet homme vînt à moi le matin, et, ma bouche ayant été ouverte, je ne demeurai plus en silence :