Ezekiel 33:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Fils d’homme, parle aux gens de ton peuple et dis-leur : « Supposez que j’envoie la guerre contre un pays et que les gens de l’endroit prennent l’un des leurs pour le poster comme sentinelle.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Toi, l'homme, rappelle aux Israélites ce qui arrive lorsque je suscite la guerre contre un pays. Les habitants de ce pays choisissent parmi eux un homme pour être leur guetteur.
French (Catholique Crampon 1923) "Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur: Quand je fais venir l’épée contre un pays et que les habitants de ce pays, prenant quelqu’un du milieu d’eux, l’établissent comme sentinelle,
French (J.N. Darby) 1885 Fils d'homme, parle aux fils de ton peuple, et dis-leur: Si je fais venir l'épée sur un pays, et que le peuple du pays prenne un homme d'entre eux tous, et se le donne pour sentinelle;
French (La Bible expliquée) « Toi, l'homme, rappelle aux Israélites ce qui arrive lorsque je suscite la guerre contre un pays. Les habitants de ce pays choisissent parmi eux un homme pour être leur guetteur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Fils de l'homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur: Lorsque je fais venir l'épée sur un pays, et que le peuple du pays prend dans son sein un homme et l'établit comme sentinelle, -
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Humain, parle aux gens de ton peuple! Tu leur diras: Lorsque je fais venir l'épée contre un pays, et que le peuple du pays prend dans ses rangs un homme et le fait guetteur,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Fils d'homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur: Quand je ferai venir l'épée contre un pays et que les gens de ce pays-là prendront quelqu'un d'entre eux et l'établiront comme sentinelle
French Jerusalem 1998 Fils d'homme, parle aux fils de ton peuple. Tu leur diras: Quand je fais venir l'épée contre un pays, les gens de ce pays prennent parmi eux un homme et le placent comme guetteur;
French Machaira 2012 Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur: Lorsque je fais venir l’épée sur un pays, et que le peuple de ce pays choisit quelqu’un pour l’établir comme sentinelle,
French Martin 1744 Fils d'homme, parle aux enfants de ton peuple, et leur dis: quand je ferai venir l'épée sur quelque pays, et que le peuple du pays aura choisi quelqu'un d'entre eux, et l'aura établi pour leur servir de sentinelle;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Fils de l'homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur: Lorsque je fais venir l'épée sur un pays, et que le peuple du pays prend dans son sein un homme et l'établit comme sentinelle,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Fils d'Adam, parle aux Israélites et dis-leur ce qui arrive lorsque je suscite la guerre contre un pays. Les habitants de cet endroit choisissent un des leurs pour l'établir comme guetteur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Fils d'homme, parle aux gens de ton peuple! Tu leur diras: Lorsque je fais venir l'épée contre un pays, et que le peuple du pays prend dans ses rangs quelque homme et l'établit comme sentinelle,
French OST (Ostervald) Fils de l'homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur: Lorsque je fais venir l'épée sur un pays, et que le peuple de ce pays choisit quelqu'un pour l'établir comme sentinelle,
French OST - Osterwald Fils de l'homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur: Lorsque je fais venir l'épée sur un pays, et que le peuple de ce pays choisit quelqu'un pour l'établir comme sentinelle,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Toi, l’homme, rappelle aux Israélites ce qui se passe quand je fais venir la guerre contre un pays. Ses habitants choisissent parmi eux un homme comme guetteur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Fils de l'homme, parle aux enfants de ton peuple et dis-leur: Si je faisais venir l'épée sur un pays, et que le peuple du pays prît dans son sein un homme dont ils fissent leur sentinelle,
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple! Tu leur diras: ‘Admettons que je fasse venir l’épée sur un pays et que la population du pays prenne l’un des siens pour l’établir comme sentinelle.
French Vigouroux 1902 Bible Fils de (d'un) l'homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur : Lorsque j'aurai fait venir l'épée sur un pays, et que le peuple de ce pays, prenant l'un des derniers des siens, l'aura établi chez lui comme sentinelle,