Ezekiel 33:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et lorsqu’un méchant se détourne de sa méchanceté et fait ce qui est droit et juste, il vivra pour cela.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Par contre, si un méchant abandonne sa mauvaise conduite pour une conduite juste et honnête, il vivra grâce à cela.
French (Catholique Crampon 1923) et quand un méchant se détourne de sa méchanceté et fait ce qui est droit et juste, à cause de cela il vit.
French (J.N. Darby) 1885 Et quand le méchant se détournera de sa méchanceté et pratiquera le jugement et la justice, il vivra à cause de cela.
French (La Bible expliquée) Par contre, si un méchant abandonne sa mauvaise conduite pour une conduite juste et honnête, il vivra grâce à cela.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si le méchant revient de sa méchanceté et pratique la droiture et la justice, il vivra à cause de cela.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si le méchant revient de sa méchanceté et agit selon l'équité et la justice, il vivra à cause de cela.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et quand un méchant se détourne de sa méchanceté et fait ce qui est droit et juste, à cause de ces choses-là il vit.
French Jerusalem 1998 Et lorsque le méchant se détourne de sa méchanceté et pratique le droit et la justice, c'est à cause de cela qu'il vit.
French Machaira 2012 Si le méchant se détourne de sa méchanceté, pour faire ce qui est droit et juste, il en vivra.
French Martin 1744 Et quand le méchant se détournera de sa méchanceté, et qu'il fera ce qui est juste et droit, il vivra pour ces choses-là.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si le méchant revient de sa méchanceté et pratique la droiture et la justice, il vivra à cause de cela.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Par contre, si un méchant abandonne ses mauvaises actions et se conduit selon le droit et la justice, il vivra grâce à cela.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si le méchant se détourne de sa méchanceté et pratique le droit et la justice, il vivra à cause de cela.
French OST (Ostervald) Si le méchant se détourne de sa méchanceté, pour faire ce qui est droit et juste, il en vivra.
French OST - Osterwald Fils de l'homme, ceux qui habitent les lieux désolés du pays d'Israël, parlent ainsi: Abraham était seul, et il a hérité le pays; nous sommes un grand nombre, et le pays nous est donné en possession.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si un homme mauvais se met un jour à quitter son mauvais chemin pour respecter les lois et la justice, il vivra grâce à cela.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et quand l'impie renonce à son impiété et fait ce qui est droit et juste, par là il obtient la vie.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si le méchant renonce à sa méchanceté et applique le droit et la justice, il vivra grâce à cela.
French Vigouroux 1902 Bible Et lorsque l'impie se sera détourné de son impiété, et qu'il aura pratiqué l'équité et la justice, il en vivra.