Ezekiel 33:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On ne tiendra plus compte de tous les péchés qu’il a commis ; puisqu’il agit de façon droite et juste, il vivra. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Toutes ses mauvaises actions seront oubliées et il vivra parce qu'il aura pratiqué le droit et la justice.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | On ne se rappellera plus tous ses péchés qu’il a commis; il a fait ce qui est droit et juste; il vivra certainement. |
| French (J.N. Darby) 1885 | De tous ses péchés qu'il a commis, aucun ne viendra en mémoire contre lui: il a pratiqué le jugement et la justice; certainement il vivra. |
| French (La Bible expliquée) | Toutes ses mauvaises actions seront oubliées et il vivra parce qu'il aura pratiqué le droit et la justice.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tous les péchés qu'il a commis seront oubliés; s'il pratique la droiture et la justice, il vivra. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On ne se souviendra, contre lui, d'aucun des péchés qu'il a commis; il a agi selon l'équité et la justice, il vivra. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | on ne lui rappellera point tout le péché qu'il a commis; il a fait ce qui est droit et juste: il vivra. |
| French Jerusalem 1998 | On ne se souviendra plus de tous les péchés qu'il a commis: il a observé le droit et la justice, il vivra. |
| French Machaira 2012 | On ne se souviendra d’aucun des péchés qu’il aura commis; il fait ce qui est droit et juste, certainement il vivra. |
| French Martin 1744 | On ne se souviendra plus des péchés qu'il aura commis; il a fait ce qui est juste et droit; certainement il vivra. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tous les péchés qu'il a commis seront oubliés; il pratique la droiture et la justice, il vivra. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Toutes ses mauvaises actions seront oubliées et il vivra parce qu'il aura pratiqué le droit et la justice. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On ne se souviendra d'aucun des péchés qu'il a commis; il pratique le droit et la justice, oui il vivra. |
| French OST (Ostervald) | On ne se souviendra d'aucun des péchés qu'il aura commis; il fait ce qui est droit et juste, certainement il vivra. |
| French OST - Osterwald | La douzième année de notre captivité, le cinquième jour du dixième mois, un homme qui s'était échappé de Jérusalem vint me dire: La ville est prise! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ses fautes d’avant ne compteront pas, et il vivra parce qu’il a respecté les lois et la justice. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | De tous les péchés qu'il aura commis, il ne sera point tenu compte contre lui: il a fait ce qui est droit et juste; il vivra. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tous les péchés qu'il a commis seront oubliés. Puisqu’il applique le droit et la justice, il vivra, c’est certain. |
| French Vigouroux 1902 Bible | tous les péchés qu'il avait commis ne lui seront pas imputés ; il a pratiqué l'équité et la justice, et il vivra certainement (de la vie). |