Ezekiel 32:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Toi aussi, pharaon, ╵te voilà abattu ╵au milieu des incirconcis. Oui, te voilà couché ╵avec ceux qui ont péri par l’épée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A votre tour, vous, les Égyptiens, vous mourrez et serez enterrés parmi des incirconcis tués au combat. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis, et tu seras couché avec ceux qui ont été transpercés par l’épée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Toi aussi, tu as été brisée au milieu des incirconcis, et tu es couchée avec ceux qui ont été tués par l'épée. |
| French (La Bible expliquée) | A votre tour, vous, les Égyptiens, vous mourrez et serez enterrés parmi des incirconcis tués au combat. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis; Tu seras couché avec ceux qui sont morts par l'épée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quant à toi, te voilà brisé, au milieu des incirconcis, tu es couché avec les victimes de l'épée! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis et tu seras couché avec ceux que l'épée a transpercés. |
| French Jerusalem 1998 | Mais toi, c'est au milieu des incirconcis que tu seras brisé et que tu te coucheras, parmi les victimes de l'épée. |
| French Machaira 2012 | Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis, et tu seras couché avec ceux que l’épée a blessés à mort. |
| French Martin 1744 | Toi aussi tu seras froissé au milieu des incirconcis, et tu seras gisant avec ceux qui ont été tués par l'épée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis; Tu seras couché avec ceux qui sont morts par l'épée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À votre tour, vous mourrez et serez enterrés parmi des incirconcis tués au combat. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais toi te voilà brisé, au milieu des incirconcis, Tu es couché avec ceux qui ont été transpercés par l'épée! |
| French OST (Ostervald) | Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis, et tu seras couché avec ceux que l'épée a blessés à mort. |
| French OST - Osterwald | Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis, et tu seras couché avec ceux que l'épée a blessés à mort. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À votre tour, vous, les Égyptiens, vous serez brisés, et on vous enterrera parmi les hommes non circoncis tués à la guerre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | De même tu seras mis en pièces au milieu des incirconcis, et couché avec ceux que l'épée a percés. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis, tu seras enseveli avec ceux qui ont été victimes de l’épée. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Toi aussi, tu seras donc broyé (brisé) au milieu des incirconcis, et tu dormiras avec ceux qui ont été tués par l'épée. |