Ezekiel 32:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils ne reposent pas ╵à côté des guerriers, ceux des incirconcis ╵qui sont tombés ╵sur le champ de bataille et qui sont descendus ╵dans le séjour des morts revêtus de l’armure, sous la tête desquels ╵on a mis leur épée. Mais le poids de leurs crimes ╵repose sur leurs os, car ces guerriers répandaient la terreur ╵dedans le monde des vivants. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On ne les a pas enterrés avec les vaillants guerriers des anciens temps, qui inspiraient de la terreur à tous les vivants et descendaient dans le monde des morts avec leur équipement de guerre, l'épée placée sous la tête et le bouclier posé sur le corps. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils ne se coucheront point avec les vaillants, qui sont tombés d’entre les incirconcis, qui sont descendus au schéol, avec leurs armes de guerre, et sous la tête desquels on a mis leur épée; mais leurs iniquités sont sur leurs os, car ils étaient la terreur des vaillants, sur la terre des vivants. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils n'ont pas été couchés avec les hommes forts, tombés d'entre les incirconcis, qui sont descendus dans le shéol avec leurs instruments de guerre, et sous la tête desquels on a mis leurs épées, et dont les iniquités sont sur leurs os; quoiqu'ils fussent la terreur des hommes forts sur la terre des vivants. |
| French (La Bible expliquée) | On ne les a pas enterrés avec les vaillants guerriers des anciens temps, qui inspiraient de la terreur à tous les vivants et descendaient dans le monde des morts avec leur équipement de guerre, l'épée placée sous la tête et le bouclier posé sur le corps. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils ne sont pas couchés avec les héros, Ceux qui sont tombés d'entre les incirconcis; Ils sont descendus au séjour des morts avec leurs armes de guerre, Ils ont mis leurs épées sous leurs têtes, Et leurs iniquités ont été sur leurs ossements; Car ils étaient la terreur des héros dans le pays des vivants. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils ne se sont pas couchés avec les héros, ceux qui sont tombés d'entre les incirconcis. Ils sont descendus au séjour des morts avec leurs armes et on a mis leurs épées sous leur tête. Mais leurs fautes sont sur leurs ossements, car la terreur des guerriers régnait sur la terre des vivants! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils ne seront point couchés à côté des hommes vaillants, tombés d'entre les incirconcis, qui sont descendus aux enfers avec leur armure de bataille, et sous la tête desquels on a mis leur épée; mais leurs crimes sont sur leurs os, car ils étaient la terreur des hommes vaillants sur la terre des vivants. |
| French Jerusalem 1998 | Ils ne sont pas couchés avec les héros tombés autrefois, ceux qui descendirent au shéol les armes à la main, à qui on a mis leur épée sous la tête et leur bouclier sous leurs ossements, car la terreur des héros régnait au pays des vivants. |
| French Machaira 2012 | Mais ils ne sont point couchés avec les vaillants hommes, tombés d’entre les incirconcis, qui sont descendus au Sépulcre avec leurs armes de guerre, et sous la tête desquels on a mis leurs épées. Leurs iniquités couvrent leurs ossements, car ils furent la terreur des hommes vaillants sur la terre des vivants. |
| French Martin 1744 | Ils n'ont pourtant point été gisants avec les hommes vaillants qui sont tombés d'entre les incirconcis, lesquels sont descendus au sépulcre avec leurs instruments de guerre, dont on a mis les épées sous leurs têtes, et dont les iniquités ont reposé sur leurs os; parce que la terreur des hommes forts est en la terre des vivants. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils ne sont pas couchés avec les héros, Ceux qui sont tombés d'entre les incirconcis; Ils sont descendus au séjour des morts avec leurs armes de guerre, Ils ont mis leurs épées sous leurs têtes, Et leurs iniquités ont été sur leurs ossements; Car ils étaient la terreur des héros dans le pays des vivants. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On ne les a pas enterrés avec les vaillants guerriers des anciens temps, qui inspiraient de la terreur à tous les vivants et descendaient dans le monde des morts avec leur équipement de guerre, l'épée placée sous la tête et le bouclier posé sur le corps. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils ne se sont pas couchés avec les héros, Ceux qui sont tombés d'entre les incirconcis. (Les héros) sont descendus au séjour des morts Avec leurs armes de guerre Et l'on a mis leurs épées sous leur tête. Mais (ceux-là), leurs fautes demeurent sur leurs ossements, Car la terreur des héros (régnait) au pays des vivants! |
| French OST (Ostervald) | Mais ils ne sont point couchés avec les vaillants hommes, tombés d'entre les incirconcis, qui sont descendus au Sépulcre avec leurs armes de guerre, et sous la tête desquels on a mis leurs épées. Leurs iniquités couvrent leurs ossements, car ils furent la terreur des hommes vaillants sur la terre des vivants. |
| French OST - Osterwald | Mais ils ne sont point couchés avec les vaillants hommes, tombés d'entre les incirconcis, qui sont descendus au Sépulcre avec leurs armes de guerre, et sous la tête desquels on a mis leurs épées. Leurs iniquités couvrent leurs ossements, car ils furent la terreur des hommes vaillants sur la terre des vivants. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | On ne les a pas enterrés avec les combattants glorieux d’autrefois, qui faisaient trembler de peur le monde des vivants. Ces combattants descendaient dans le monde des morts avec leurs armes. On plaçait leur épée sous leur tête et leur bouclier sur leur corps. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils ne seraient pas couchés avec les héros morts des incirconcis qui sont descendus dans les Enfers avec leurs armes de guerre, sous la tête desquels on met leurs épées, et dont le crime repose sur leurs ossements, parce qu'ils furent la terreur des héros sur la terre des vivants? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils n’ont pas été ensevelis avec les guerriers, ceux qui sont tombés parmi les incirconcis. Ils sont descendus au séjour des morts avec leurs armes de guerre, on a mis leur épée sous leur tête, mais leurs fautes resteront sur leurs ossements parce qu’ils ont terrorisé des guerriers sur la terre des vivants. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils ne dormiront pas avec les héros (forts) qui sont tombés et qui étaient incirconcis, qui sont descendus dans le séjour des morts (l'enfer) avec leurs armes, et ont mis leurs épées sous leurs têtes ; leurs iniquités ont pénétré jusque dans leurs os, parce qu'ils étaient (sont) devenus l'effroi des héros dans la terre des vivants. |