Ezekiel 32:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voilà la complainte que l’on chantera ; ce sont les filles des autres peuples qui la chanteront ; elles la chanteront sur l’Egypte et sur toute sa nombreuse population, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Telle est la complainte que les femmes de tous les peuples chanteront au sujet de l'Égypte et de sa nombreuse population. Je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Telle est la lamentation, et on la prononcera, les filles des nations la prononceront; elles la prononceront sur l’Égypte et toute sa multitude; --oracle du Seigneur Yahweh." |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est une complainte, et on la dira pour se lamenter; les filles des nations la diront en se lamentant, elles la diront en se lamentant sur l'Égypte et sur toute sa multitude, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | « Telle est la complainte que les femmes de tous les peuples chanteront au sujet de l'Égypte et de sa nombreuse population. Je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est là une complainte, et on la dira; Les filles des nations diront cette complainte; Elles la prononceront sur l'Egypte et sur toute sa multitude, Dit le Seigneur, l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est là une complainte, et on la chantera; les filles des nations chanteront cette complainte; elles la chanteront sur l'Egypte et sur toute sa multitude – déclaration du Seigneur Dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voilà la complainte que l'on chantera; les filles des nations la chanteront; elles la chanteront sur l'Egypte et sur toute sa population, dit le Seigneur l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Telle est la complainte que crieront les filles des nations. Elles la crieront sur l'Egypte et sur toute sa multitude. Elles crieront cette complainte, oracle du Seigneur Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Telle est la complainte; les filles des nations la chanteront d’une voix plaintive; elles la chanteront pour plaindre l’Égypte et toute sa multitude, dit le Seigneur, YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | C'est ici la complainte qu'on fera sur elle, les filles des nations feront cette complainte sur elle; elles feront, dis-je, cette complainte sur l'Egypte, et sur toute la multitude de son peuple, dit le Seigneur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est là une complainte, et on la dira; Les filles des nations diront cette complainte; Elles la prononceront sur l'Egypte et sur toute sa multitude, Dit le Seigneur, l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Telle est la complainte que les femmes de tous les autres peuples chanteront au sujet de l'Égypte et de ses nombreux habitants. Je l'affirme, moi, le Seigneur Dieu. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est là une complainte, et on la chantera; Les filles des nations chanteront cette complainte; Elles la chanteront sur l'Égypte et sur toute sa multitude – Oracle du Seigneur, l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Telle est la complainte; les filles des nations la chanteront d'une voix plaintive; elles la chanteront pour plaindre l'Égypte et toute sa multitude, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Telle est la complainte; les filles des nations la chanteront d'une voix plaintive; elles la chanteront pour plaindre l'Égypte et toute sa multitude, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Voilà le chant de deuil que les femmes de tous les peuples chanteront sur l’Égypte et sur ses nombreux habitants. C’est le Seigneur D ieu qui le déclare. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est là une complainte, et on la dira comme complainte, les filles des peuples la diront comme complainte; elles élèveront cette complainte sur l'Egypte et sur tout son peuple, dit le Seigneur, l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Voilà la complainte que l’on chantera. Ce sont les filles des nations qui l’entonneront. Elles la chanteront sur l'Egypte et sur toute sa foule bruyante, déclare le Seigneur, l'Eternel.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est une lamentation (un cantique de deuil), et on la (le) prononcera ; les filles des nations la (le) prononceront ; on la (le) prononcera sur l'Egypte et sur toute sa multitude, dit le Seigneur Dieu. |