Ezekiel 32:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je plongerai beaucoup de peuples dans la consternation à ton sujet et, à cause de toi, leurs rois seront pris d’épouvante lorsque je brandirai mon épée devant eux et, au jour de ta chute, chacun d’eux, sans arrêt, tremblera pour sa vie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils seront stupéfaits du sort que je te ferai subir. Leurs rois frémiront d'horreur, lorsque je brandirai mon épée au-dessus de leur tête. Le jour où tu t'effondreras, ils trembleront sans arrêt, chacun craignant pour sa propre vie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je frapperai de stupeur à ton sujet beaucoup de peuples; à cause de toi, leurs rois seront pris de frisson, quand j’agiterai mon glaive devant eux; et ils trembleront à tout instant, chacun pour sa vie, au jour de ta ruine. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je frapperai de stupeur à cause de toi beaucoup de peuples; et leurs rois frémirent d'horreur à cause de toi, quand je brandirai mon épée devant eux, et ils trembleront à tout moment, chacun pour sa vie, au jour de ta chute. |
| French (La Bible expliquée) | Ils seront stupéfaits du sort que je te ferai subir. Leurs rois frémiront d'horreur, lorsque je brandirai mon épée au-dessus de leur tête. Le jour où tu t'effondreras, ils trembleront sans arrêt, chacun craignant pour sa propre vie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je frapperai de stupeur beaucoup de peuples à cause de toi, Et leurs rois seront saisis d'épouvante à cause de toi, Quand j'agiterai mon épée devant leur face; Ils trembleront à tout instant chacun pour sa vie, Au jour de ta chute. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je dévasterai une multitude de peuples à cause de toi, et leurs rois seront saisis d'effroi à cause de toi, quand je ferai voler mon épée devant eux; chacun d'eux tremblera à tout instant pour sa vie au jour de ta chute. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et je plongerai dans la stupeur à ton sujet beaucoup de peuples, et leurs rois seront à cause de toi pris de frisson quand je brandirai mon glaive devant eux; et ils trembleront à tous moments chacun pour sa vie, au jour de ta ruine. |
| French Jerusalem 1998 | Je frapperai de stupeur à ton sujet des peuples nombreux, et leurs rois frémiront d'horreur à cause de toi, quand je brandirai mon épée devant eux. Ils trembleront à tout instant, chacun pour sa vie, au jour de ta chute. |
| French Machaira 2012 | Je remplirai de stupeur beaucoup de peuples à ton sujet, et leurs rois seront éperdus à cause de toi, quand je brandirai devant eux mon Épée. Ils trembleront à tout instant, chacun pour sa vie, au jour de ta ruine. |
| French Martin 1744 | Et je remplirai d'étonnement plusieurs peuples à cause de toi, et leurs Rois seront tout épouvantés à cause de toi, quand je ferai luire mon épée à leurs yeux; et ils seront effrayés de moment en moment, chacun dans soi-même, au jour de ta ruine. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je frapperai de stupeur beaucoup de peuples à cause de toi, Et leurs rois seront saisis d'épouvante à cause de toi, Quand j'agiterai mon épée devant leur face; Ils trembleront à tout instant chacun pour sa vie, Au jour de ta chute. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Elles seront stupéfaites du sort que je te ferai subir. Leurs rois frémiront d'horreur, lorsque je brandirai mon épée devant eux. Le jour où tu t'effondreras, ils trembleront sans arrêt, chacun craignant pour sa propre vie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je frapperai de désolation beaucoup de peuples à cause de toi, Et leurs rois seront saisis d'épouvante à cause de toi, Quand je ferai voler mon épée devant leur face; Ils trembleront à tout instant chacun pour sa vie Au jour de ta chute. |
| French OST (Ostervald) | Je remplirai de stupeur beaucoup de peuples à ton sujet, et leurs rois seront éperdus à cause de toi, quand je brandirai devant eux mon épée. Ils trembleront à tout instant, chacun pour sa vie, au jour de ta ruine. |
| French OST - Osterwald | Je remplirai de stupeur beaucoup de peuples à ton sujet, et leurs rois seront éperdus à cause de toi, quand je brandirai devant eux mon Épée. Ils trembleront à tout instant, chacun pour sa vie, au jour de ta ruine. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À cause de toi, beaucoup de peuples seront dans la tristesse. Leurs rois seront effrayés quand je lancerai mon épée devant eux. Le jour où tu tomberas, ils n’arrêteront pas de trembler, chacun ayant peur pour sa vie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et je frapperai de stupeur à ton sujet nombre de peuples, et à cause de toi le frisson saisira leurs rois, quand je brandirai mon épée à leur visage; et ils trembleront incessamment chacun pour sa vie, au jour de ta chute. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je frapperai de consternation beaucoup de peuples à cause de toi, leurs rois seront horrifiés à cause de ce qui t’arrive. Quand j'agiterai mon épée devant eux, à chaque instant ils auront peur pour leur vie, lorsque le jour de ta chute sera venu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je frapperai de stupeur des peuples nombreux à cause de toi ; leurs rois seront saisis d'effroi et d'horreur à cause de toi, lorsque mon épée aura commencé de voler devant leur face, et soudain ils trembleront chacun pour sa vie (son âme), au jour de ta ruine. |