Ezekiel 31:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Fils d’homme, dis au pharaon, roi d’Egypte, ╵et à son nombreux peuple : A qui ressembles-tu ╵dans ta grandeur ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Toi, l'homme, voici ce que tu vas dire au Pharaon, roi d'Égypte, et à la nombreuse population qu'il gouverne: “A quoi pourrais-je te comparer, toi dont la puissance est si grande?
French (Catholique Crampon 1923) "Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude: À qui ressembles-tu dans ta grandeur?
French (J.N. Darby) 1885 Fils d'homme, dis au Pharaon, roi d'Égypte, et à sa multitude: A qui es-tu semblable dans ta grandeur?
French (La Bible expliquée) « Toi, l'homme, voici ce que tu vas dire au Pharaon, roi d'Égypte, et à la nombreuse population qu'il gouverne: Comme il l'a fait pour le roi de Tyr (28.11-15), le prophète célèbre la beauté et la grandeur du roi d'Égypte en le comparant à un arbre magnifique. Mais de même que le plus grand arbre ne peut résister devant la hache des bûcherons, de même le roi d'Égypte subira la colère de Dieu et perdra tout ce qui faisait sa fierté. “A quoi pourrais-je te comparer, toi dont la puissance est si grande?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Fils de l'homme, dis à Pharaon, roi d'Egypte, et à sa multitude: A qui ressembles-tu dans ta grandeur?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Humain, dis au pharaon, le roi d'Egypte, et à sa multitude: A qui ressembles-tu dans ta grandeur?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Fils d'homme, dis à Pharaon, roi d'Egypte, et à la multitude de son peuple: A qui ressembles-tu dans ta grandeur?
French Jerusalem 1998 Fils d'homme, dis à Pharaon, roi d'Egypte, et à la multitude de ses sujets: A quoi te comparer dans ta grandeur?
French Machaira 2012 Fils de l’homme, dis à Pharaon, roi d’Égypte, et à sa multitude: A qui ressembles-tu dans ta grandeur?
French Martin 1744 Fils d'homme, dis à Pharaon Roi d'Egypte, et à la multitude de son peuple: A qui ressembles-tu dans ta grandeur?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Fils de l'homme, dis à Pharaon, roi d'Egypte, et à sa multitude: A qui ressembles-tu dans ta grandeur?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Fils d'Adam, voici ce que tu diras au pharaon, roi d'Égypte, et à la nombreuse population qu'il gouverne: “À quoi pourrais-je te comparer, toi dont la puissance est si grande?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Fils d'homme, Dis au Pharaon, roi d'Égypte, et à sa multitude: À qui ressembles-tu dans ta grandeur?
French OST (Ostervald) Fils de l'homme, dis à Pharaon, roi d'Égypte, et à sa multitude: A qui ressembles-tu dans ta grandeur?
French OST - Osterwald Fils de l'homme, dis à Pharaon, roi d'Égypte, et à sa multitude: A qui ressembles-tu dans ta grandeur?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Toi, l’homme, dis au Pharaon, roi d’Égypte, et à la foule de gens qu’il gouverne: Tu ressembles à qui, toi qui es si puissant?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Fils de l'homme, dis à Pharaon, roi d'Egypte, et à son peuple: A qui ressembles-tu dans ta grandeur?
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Fils de l’homme, dis au pharaon, au roi d'Egypte, et à sa foule bruyante: »A qui ressembles-tu, toi qui es si important?
French Vigouroux 1902 Bible Fils de (d'un) l'homme, dis au pharaon (à Pharaon), roi d'Egypte, et à son peuple : A qui ressembles-tu (es-tu devenu semblable) dans ta grandeur ?