Ezekiel 31:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tous les oiseaux du ciel sont venus pour s’établir sur son tronc abattu, et les bêtes sauvages s’abritent dans ses branches. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Toute espèce d'oiseaux se posent sur son tronc mutilé, toutes les bêtes sauvages gîtent parmi ses branches: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Sur ses débris tous les oiseaux du ciel viennent se poser; et dans ses rameaux se sont retirés tous les animaux des champs |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tous les oiseaux des cieux demeurent sur son tronc renversé, et toutes les bêtes des champs sont sur ses branches; |
| French (La Bible expliquée) | Toute espèce d'oiseaux se posent sur son tronc mutilé, toutes les bêtes sauvages gîtent parmi ses branches: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sur ses débris sont venus se poser tous les oiseaux du ciel, Et toutes les bêtes des champs ont fait leur gîte parmi ses rameaux, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sur ses branches abattues sont venus demeurer tous les oiseaux du ciel, et tous les animaux sauvages ont fait leur gîte parmi ses rameaux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | tous les oiseaux des cieux viendront se loger sur ses débris, et tous les animaux des champs se sont retirés dans ses rameaux, |
| French Jerusalem 1998 | Sur ses débris se sont posés tous les oiseaux du ciel, vers ses rameaux sont venues toutes les bêtes sauvages. |
| French Machaira 2012 | Tous les oiseaux des cieux se tiennent sur ses ruines, et toutes les bêtes des champs ont fait leur gîte de ses rameaux, |
| French Martin 1744 | Tous les oiseaux des cieux se sont tenus sur ses ruines, et toutes les bêtes des champs se sont retirées vers ses rameaux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sur ses débris sont venus se poser tous les oiseaux du ciel, Et toutes les bêtes des champs ont fait leur gîte parmi ses rameaux, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Toute espèce d'oiseaux se posent sur son tronc mutilé, toutes les bêtes sauvages s'abritent parmi ses branches: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sur ses (branches) abattues sont venus se fixer tous les oiseaux du ciel, Et tous les animaux de la campagne ont fait leur gîte parmi ses rameaux. |
| French OST (Ostervald) | Tous les oiseaux des cieux se tiennent sur ses ruines, et toutes les bêtes des champs ont fait leur gîte de ses rameaux, |
| French OST - Osterwald | Tous les oiseaux des cieux se tiennent sur ses ruines, et toutes les bêtes des champs ont fait leur gîte de ses rameaux, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tous les oiseaux se posent sur le tronc coupé, et toutes les bêtes sauvages marchent sur ses branches. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Sur son tronc mutilé se posent tous les oiseaux des Cieux, et toutes les bêtes des champs sont sur ses branches. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Tous les oiseaux du ciel se sont installés sur ses débris et toutes les bêtes des champs sont venues vivre parmi ses rameaux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tous les oiseaux du ciel ont habité dans ses débris, et toutes les bêtes de la terre se sont tenues dans ses rameaux. |