Ezekiel 31:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | je l’ai livré au puissant dominateur des peuples, afin qu’il lui inflige le traitement que sa méchanceté mérite ; je l’ai chassé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi je l'ai rejeté et je le livre au pouvoir du plus puissant roi de la terre, qui le traitera comme son indignité le mérite. |
| French (Catholique Crampon 1923) | je l’ai livré aux mains du dieu des nations, qui le traitera à sa guise; à cause de sa méchanceté, je l’ai chassé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | je l'ai livré en la main du puissant des nations; il l'a traité à son gré. Je l'ai chassé à cause de son iniquité. |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi je l'ai rejeté et je le livre au pouvoir du plus puissant roi de la terre, qui le traitera comme son indignité le mérite. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je l'ai livré entre les mains du héros des nations, Qui le traitera selon sa méchanceté; je l'ai chassé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | c'est pourquoi je l'ai livré au puissant des nations, qui le traitera selon sa méchanceté; je l'ai chassé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | je l'ai livré aux mains du dieu des nations, qui le traitera durement; à cause de sa méchanceté je l'ai chassé. |
| French Jerusalem 1998 | je l'ai livré aux mains du prince des nations, pour qu'il le traite selon sa méchanceté; je l'ai rejeté. |
| French Machaira 2012 | Je l’ai livré entre les mains du puissant des nations, qui les traitera comme il fallait: je l’ai chassé à cause de ses crimes. |
| French Martin 1744 | Et je l'ai livré entre les mains du [plus] fort d'entre les nations, qui l'a traité comme il fallait, [et] je l'ai chassé à cause de sa méchanceté. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je l'ai livré entre les mains du héros des nations, Qui le traitera selon sa méchanceté; je l'ai chassé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pourquoi je le livre au pouvoir du plus puissant roi de la terre, qui le traitera comme sa méchanceté le mérite. Je l'ai chassé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi je l'ai livré Entre les mains du conducteur des nations, Qui le traitera selon sa méchanceté; je l'ai chassé. |
| French OST (Ostervald) | Je l'ai livré entre les mains du puissant des nations, qui les traitera comme il fallait: je l'ai chassé à cause de ses crimes. |
| French OST - Osterwald | Je l'ai livré entre les mains du puissant des nations, qui les traitera comme il fallait: je l'ai chassé à cause de ses crimes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi je l’abandonne et je le livre au pouvoir du chef des peuples. Celui-ci traitera le cèdre selon le mal qu’il a fait. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | je l'ai livré aux mains du héros des nations pour qu'il le traite [à son gré]: c'est pour son impiété que je l'ai expulsé; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | je l'ai livré entre les mains du chef des nations, qui l’a traité conformément à sa méchanceté: je l'ai chassé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | je l'ai livré aux mains du plus fort d'entre les nations, qui le traitera comme il voudra ; je l'ai chassé à cause de son impiété. |