Ezekiel 30:26 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, je disperserai les Egyptiens parmi les autres peuples, et je les répandrai dans divers pays, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je disperserai les Égyptiens parmi d'autres peuples dans des pays étrangers, et l'on sera convaincu que je suis le Seigneur.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je disperserai les Égyptiens parmi les nations, et je les disséminerai dans le pays; et ils sauront que je suis l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Je disperserai les Égyptiens parmi d'autres peuples dans des pays étrangers, et l'on sera convaincu que je suis le Seigneur. » Dans les textes bibliques, le bras représente la force. Lorsque Dieu « étend son bras », il manifeste sa puissance. L'allusion au bras cassé du Pharaon renvoie sans doute à un événement du siège de Jérusalem: l'échec de la diversion du Pharaon Hophra (589-570; Jér 37.5-8). Ce premier échec des Égyptiens face aux Babyloniens aurait dû dissuader les Israélites de mettre leur confiance en l'Égypte. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je répandrai les Egyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays, Et ils sauront que je suis l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je disperserai les Egyptiens parmi les nations, je les disséminerai dans tous les pays, et ainsi ils sauront que je suis le Seigneur (YHWH). |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et je les disséminerai dans les pays, et on saura que je suis l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Je disséminerai les Egyptiens parmi les nations, je les disperserai dans les pays, et l'on saura que je suis Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Et je disperserai les Égyptiens parmi les nations; je les répandrai dans les pays, et ils sauront que JE SUIS YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Et je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et les répandrai parmi les pays; et ils sauront que je suis l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je disséminerai les Egyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays, Et ils sauront que je suis l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je disperserai les Égyptiens parmi d'autres populations dans des contrées étrangères, et l'on saura que je suis le Seigneur. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je disséminerai les Égyptiens parmi les nations, Je les disperserai en (divers) pays, Et ils reconnaîtront que je suis l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Et je disperserai les Égyptiens parmi les nations; je les répandrai dans les pays, et ils sauront que je suis l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Et je disperserai les Égyptiens parmi les nations; je les répandrai dans les pays, et ils sauront que JE SUIS l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je ferai partir les Égyptiens de tous côtés, parmi les autres peuples, je les enverrai un peu partout dans les autres pays. Alors tout le monde saura que le Seigneur, c’est moi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et je disperserai les Égyptiens parmi les nations, et les disséminerai dans les pays divers, afin qu'ils reconnaissent que je suis l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’éparpillerai les Egyptiens parmi les nations, je les disperserai dans divers pays. Ils reconnaîtront alors que je suis l'Eternel.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je disperserai les Egyptiens parmi les nations, et je les disséminerai en divers pays, et ils sauront que je suis le Seigneur. |