Ezekiel 30:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Fils d’homme, prophétise. Tu diras : « Le Seigneur, ╵l’Eternel, dit ceci : Poussez des hurlements, ╵criez : “Hélas ! Quel jour !” |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Toi, l'homme, sois prophète, transmets ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Lamentez-vous sur les temps qui viennent! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi parle le Seigneur Yahweh Hurlez! Ah! ce jour! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Fils d'homme, prophétise, et dis: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Hurlez: Ah! quel jour! |
| French (La Bible expliquée) | « Toi, l'homme, sois prophète, transmets ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Lamentez-vous sur les temps qui viennent! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Fils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Gémissez!... Malheureux jour! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Humain, parle en prophète! Tu diras: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Hurlez: « Ah! quel jour! » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Fils d'homme, prophétise, et dis: Ainsi parle le Seigneur l'Eternel: Poussez des cris de douleur ! Ah ! quelle journée ! |
| French Jerusalem 1998 | Fils d'homme, prophétise et dis: Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Poussez des cris: "Ah! Quel jour!" |
| French Machaira 2012 | Fils de l’homme, prophétise et dis: Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH: Gémissez! et dites: Malheureux jour! |
| French Martin 1744 | Fils d'homme, prophétise, et dis: ainsi a dit le Seigneur l'Eternel: hurlez, [et dites]: ah quelle journée! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Fils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Gémissez!… Malheureux jour! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Fils d'Adam, parle en prophète, transmets ce que je déclare, moi, le Seigneur Dieu: Poussez des hurlements sur les temps qui viennent! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Fils d'homme, prophétise! tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Lamentez-vous! Ah! quel jour! |
| French OST (Ostervald) | Fils de l'homme, prophétise et dis: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Gémissez! et dites: Malheureux jour! |
| French OST - Osterwald | Fils de l'homme, prophétise et dis: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Gémissez! et dites: Malheureux jour! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Toi, l’homme, parle de ma part et dis: Voici les paroles du Seigneur D ieu: Gémissez sur ce jour de malheur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Fils de l'homme, prophétise et dis: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Gémissez! malheur pour le jour!… |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Fils de l’homme, prophétise! Tu annonceras: Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel: »Lamentez-vous! Ah! Quel jour! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Fils de (d'un) l'homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Poussez des hurlements : (Hurlez,) malheur, malheur à ce (au) jour ! (.) |